< 마태복음 24 >

1 예수께서 성전에서 나와서 가실 때에 제자들이 성전 건물들을 가리켜 보이려고 나아오니
So as Jesus was going out, departing from the temple, His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
2 대답하여 가라사대 너희가 이 모든 것을 보지 못하느냐? 내가 진실로 너희에게 이르노니 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라
But Jesus said to them: “Do you not see all these things? Assuredly I say to you, absolutely not a single stone here will be left upon another, that will not be thrown down.”
3 예수께서 감람산 위에 앉으셨을 때에 제자들이 종용히 와서 가로되 우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 또 주의 임하심과 세상 끝에는 무슨 징조가 있사오리이까? (aiōn g165)
Now as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming and of the completion of the age?” (aiōn g165)
4 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라
So in answer Jesus said to them: “Watch out, so that no one deceives you.
5 많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 나는 그리스도라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라
Because many will come in my name saying, ‘I am the Christ,’ and they will deceive many.
6 난리와 난리 소문을 듣겠으나 너희는 삼가 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라
You will be concerned when you hear of wars and rumors of wars; see to it that you not get worked up; for all of it has to happen, but the end is not yet.
7 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 기근과 지진이 있으리니
For nation will be raised up against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places;
8 이 모든 것이 재난의 시작이니라
but all these things are only a beginning of birth pains.
9 그 때에 사람들이 너희를 환난에 넘겨 주겠으며 너희를 죽이리니 너희가 내 이름을 위하여 모든 민족에게 미움을 받으리라
“Then they will hand you over to oppression and kill you, and you will be hated by all nations for my name's sake.
10 그 때에 많은 사람이 시험에 빠져 서로 잡아 주고 서로 미워하겠으며
And then many will be offended, and they will betray one another and will hate one another.
11 거짓 선지자가 많이 일어나 많은 사람을 미혹하게 하겠으며
And many false prophets will be raised up and they will deceive many.
12 불법이 성하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라
And because of the increase of the lawlessness the love of the majority will grow cold.
13 그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
So the one who perseveres to the end, he will be saved.
14 이 천국 복음이 모든 민족에게 증거되기 위하여 온 세상에 전파되리니 그제야 끝이 오리라
And this good news of the kingdom will be proclaimed in the whole inhabited earth as a witness to all the ethnic nations, and then the end will come.
15 그러므로 너희가 선지자 다니엘의 말한 바 멸망의 가증한 것이 거룩한 곳에 선 것을 보거든 (읽는 자는 깨달을진저)
“So then, when you (ye) see the ‘abomination of desolation’, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (let the reader understand),
16 그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다
“then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 지붕 위에 있는 자는 집안에 있는 물건을 가질러 내려 가지 말며
Anyone on the housetop should not go down to take things out of his house,
18 밭에 있는 자는 겉옷을 가질러 뒤로 돌이키지 말지어다
and anyone in the field should not go back to get his cloak.
19 그 날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리로다
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing a baby in those days!
20 너희의 도망하는 일이 겨울에나 안식일에 되지 않도록 기도하라
And pray that your flight may not happen in winter or on a Sabbath.
21 이는 그 때에 큰 환난이 있겠음이라 창세로부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라
Because then there will be a great tribulation, such as has never been since the beginning of the world until now, and never again will be.
22 그 날들을 감하지 아니할 것이면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이나 그러나 택하신 자들을 위하여 그 날들을 감하시리라
And unless those days were cut short no flesh would be saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.
23 그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 혹 저기 있다 하여도 믿지 말라
Then if anyone says to you, ‘Look, the Messiah is here!’ or ‘there!’ do not believe him.
24 거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나 큰 표적과 기사를 보이어 할 수만 있으면 택하신 자들도 미혹하게 하리라
Because false christs and false prophets will be raised up, and they will give great signs and wonders so as to deceive, if possible, even the elect.
25 보라 내가 너희에게 미리 말하였노라
See, I have told you beforehand.
26 그러면 사람들이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 광야에 있다 하여도 나가지 말고 보라 골방에 있다 하여도 믿지 말라
So if they should say to you, ‘Look, He is in the wilderness!’ do not go out; ‘Look, in the secret rooms!’ do not believe it.
27 번개가 동편에서 나서 서편까지 번쩍임같이 인자의 임함도 그러하리라
Because just as the lightning comes from east and shines to west, so also will be the coming of the Son of the Man;
28 주검이 있는 곳에는 독수리들이 모일지니라
for wherever the carcass may be there will be a gathering of vultures.
29 그 날 환난 후에 즉시 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘의 권능들이 흔들리리라
“Immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 그 때에 인자의 징조가 하늘에서 보이겠고 그 때에 땅의 모든 족속들이 통곡하며 그들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라
And then the sign of the Son of the Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn—they will see the Son of the Man coming on the clouds of the heaven with power and great glory.
31 저가 큰 나팔 소리와 함께 천사들을 보내리니 저희가 그 택하신 자들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 모으리라
And He will send out His angels with a great sound of a trumpet and they will collect His elect from the four winds, from one extreme of the heavens to the other.
32 무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니
“Now learn this parable from the fig tree: when its branch has already become tender and it puts forth leaves, you know that the summer is near.
33 이와 같이 너희도 이 모든 일을 보거든 인자가 가까이 곧 문앞에 이른 줄 알라
So you also, whenever you see all these things, know that it is near, at the doors!
34 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라
Assuredly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
35 천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
The heaven and the earth will pass away, but my words will never pass away.
36 그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘의 천사들도, 아들도 모르고 오직 아버지만 아시느니라
“But no one knows concerning that day and hour, not even the angels of the heavens, except my Father alone.
37 노아의 때와 같이 인자의 임함도 그러하리라
But just as were the days of Noah, so also will be the coming of the Son of the Man.
38 홍수 전에 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가고 있으면서
For just as they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, in the days before the flood until the day that Noah entered the ark,
39 홍수가 나서 저희를 다 멸하기까지 깨닫지 못하였으니 인자의 임함도 이와 같으리라
and were not aware until the flood came and took all away, so also will be the coming of the Son of the Man.
40 그 때에 두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요
Then two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.
41 두 여자가 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라
Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other will be left.
42 그러므로 깨어 있으라! 어느 날에 너희 주가 임할는지
So be watchful, because you (pl) do not know in what hour your Lord is coming.
43 너희가 알지 못함이니라 너희도 아는 바니 만일 집 주인이 도적이 어느 경점에 올 줄을 알았더면 깨어 있어 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라
But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have stayed awake and not allowed his house to be broken into.
44 이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라
Therefore you also be ready, because the Son of the Man is coming at an hour that you do not suppose.
45 충성되고 지혜 있는 종이 되어 주인에게 그 집 사람들을 맡아 때를 따라 양식을 나눠 줄 자가 누구뇨
“Who then is the faithful and prudent servant whom his lord placed over his corps of servants to give them food on schedule?
46 주인이 올 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다
Blessed be that servant whom his master, when he comes, will find doing so.
47 내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라
Assuredly I say to you that he will place him over all his possessions.
48 만일 그 악한 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여
But if that bad servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his return,’
49 동무들을 때리며 술 친구들로 더불어 먹고 마시게 되면
and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
50 생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 그 종의 주인이 이르러
the lord of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour when he is not aware,
51 엄히 때리고 외식하는 자의 받는 율에 처하리니 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라
and will cut him in two and appoint his portion with the hypocrites. There, there will be weeping and gnashing of teeth.

< 마태복음 24 >