< 마태복음 22 >

1 예수께서 다시 비유로 대답하여 가라사대
Y respondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:
2 천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니
El reino de los cielos es semejante a un hombre rey, que hizo bodas a su hijo.
3 그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘
Y envió sus siervos para que llamasen a los convidados a las bodas; mas no quisieron venir.
4 다시 다른 종들을 보내며 가로되 청한 사람들에게 이르기를 내가 오찬을 준비하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오소서 하라 하였더니
Volvió a enviar otros siervos, diciendo: Decíd a los convidados: He aquí, mi comida he aparejado, mis toros y animales engordados son muertos, y todo está aparejado: veníd a las bodas.
5 저희가 돌아보지도 않고 하나는 자기 밭으로 하나는 자기 상업차로 가고
Mas ellos no hicieron caso, y se fueron, uno a su labranza, y otro a sus negocios;
6 그 남은 자들은 종들을 잡아 능욕하고 죽이니
Y otros, tomando sus siervos, afrentáronlos, y matáronlos.
7 임금이 노하여 군대를 보내어 그 살인한 자들을 진멸하고 그 동네를 불사르고
Y el rey, oyendo esto, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos homicidas, y puso a fuego su ciudad.
8 이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 예비되었으나 청한 사람들은 합당치 아니하니
Entonces dice a sus siervos: Las bodas a la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados, no eran dignos.
9 사거리 길에 가서 사람을 만나는대로 혼인 잔치에 청하여 오너라 한대
Id pues a las salidas de los caminos, y llamád a las bodas a cuantos hallareis.
10 종들이 길에 나가 악한 자나 선한 자나 만나는대로 모두 데려오니 혼인 자리에 손이 가득한지라
Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron todos los que hallaron, juntamente malos y buenos; y las bodas fueron llenas de convidados.
11 임금이 손을 보러 들어올새 거기서 예복을 입지 않은 한사람을 보고
Y entró el rey para ver los convidados, y vio allí un hombre no vestido de vestido de boda.
12 가로되 친구여 어찌하여 예복을 입지 않고 여기 들어왔느냐 하니 저가 유구무언이어늘
Y le díjo: Amigo, ¿cómo entraste acá no teniendo vestido de boda? Y a él se le cerró la boca.
13 임금이 사환들에게 말하되 그 수족을 결박하여 바깥 어두움에 내어 던지라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라
Entonces el rey dijo a los que servían: Atado de pies y de manos, tomádle, y echádle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro, y el crujir de dientes.
14 청함을 받은 자는 많되 택함을 입은 자는 적으니라
Porque muchos son llamados; mas pocos escogidos.
15 이에 바리새인들이 가서 어떻게 하여 예수로 말의 올무에 걸리게 할까 상론하고
Entonces idos los Fariseos, consultaron como le tomarían en alguna palabra.
16 자기 제자들을 헤롯 당원들과 함께 예수께 보내어 말하되 `선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 참으로써 하나님의 도를 가르치시며 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 아니하심이니이다
Y envían a él sus discípulos, con los de Heródes, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios; y que no te cuidas de nadie; porque no tienes acepción de persona de hombres:
17 그러면 당신의 생각에는 어떠한지 우리에게 이르소서 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까' 한대
Dinos pues, ¿qué te parece? ¿Es lícito dar tributo a César, o no?
18 예수께서 저희의 악함을 아시고 가라사대 외식하는 자들아 어찌하여 나를 시험하느냐?
Mas Jesús, entendida su malicia, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?
19 셋돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져 왔거늘
Mostrádme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.
20 예수께서 말씀하시되 이 형상과 이 글이 뉘 것이냐?
Entonces les dice: ¿Cúya es esta figura, y lo que está encima escrito?
21 가로되 `가이사의 것이니이다` 이에 가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니
Ellos le dicen: De César. Y les dice: Pagád, pues, a César lo que es de César, y a Dios, lo que es de Dios.
22 저희가 이 말씀을 듣고 기이히 여겨 예수를 떠나가니라
Y oyendo esto se maravillaron, y dejáronle, y se fueron.
23 부활이 없다 하는 사두개인들이 그 날에 예수께 와서 물어 가로되
Aquel día llegaron a él los Saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron,
24 `선생님이여 모세가 일렀으되 사람이 만일 자식이 없이 죽으면 그 동생이 그 아내에게 장가들어 형을 위하여 후사를 세울지니라 하였나이다
Diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se case con su mujer, y despertará simiente a su hermano.
25 우리 중에 칠 형제가 있었는데 맏이 장가들었다가 죽어 후사가 없으므로 그의 아내를 그 동생에게 끼쳐두고
Fueron, pues, entre nosotros siete hermanos; y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer a su hermano.
26 그 둘째와 세째로 일곱째까지 그렇게 하다가
De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.
27 최후에 그 여자도 죽었나이다
Y después de todos murió también la mujer.
28 그런즉 저희가 다 그를 취하였으니 부활 때에 일곱 중에 뉘 아내가 되리이까?'
En la resurrección, pues, ¿cúya de los siete será la mujer? porque todos la tuvieron.
29 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 성경도 하나님의 능력도 알지 못하는고로 오해하였도다
Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis, ignorando las escrituras, y el poder de Dios.
30 부활 때에는 장가도 아니가고 시집도 아니가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라
Porque en la resurrección, ni se casan, ni se dan en matrimonio; mas son como los ángeles de Dios en el cielo.
31 죽은 자의 부활을 의논할진대 하나님이 너희에게 말씀하신 바
Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que es dicho por Dios a vosotros, que dice:
32 나는 아브라함의 하나님이요, 이삭의 하나님이요, 야곱의 하나님이로라 하신 것을 읽어 보지 못하였느냐 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산자의 하나님이시니라! 하시니
Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de los muertos, sino de los que viven.
33 무리가 듣고 그의 가르치심에 놀라더라
Y oyendo esto las multitudes estaban fuera de sí de su doctrina.
34 예수께서 사두개인들로 대답할 수 없게 하셨다 함을 바리새인들이 듣고 모였는데
Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca a los Saduceos, se juntaron a una;
35 그 중에 한 율법사가 예수를 시험하여 묻되
Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole, y diciendo:
36 `선생님이여 율법 중에 어느 계명이 크니이까?'
Maestro, ¿cuál es el mandamiento grande en la ley?
37 예수께서 가라사대 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하셨으니
Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente.
38 이것이 크고 첫째 되는 계명이요
Este es el primero y el grande mandamiento.
39 둘째는 그와 같으니 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하셨으니
Y el segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
40 이 두 계명이 온 율법과 선지자의 강령이니라
De estos dos mandamientos depende toda la ley, y los profetas.
41 바리새인들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되
Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó,
42 너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐? 뉘 자손이냐? 대답하되 `다윗의 자손이니이다'
Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿Cúyo hijo es? Dícenle ellos: De David.
43 가라사대 그러면 다윗이 성령에 감동하여 어찌 그리스도를 주라 칭하여 말하되
El les dice: Pues, ¿cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:
44 주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느냐
Dijo el Señor a mi Señor: Asiéntate a mi diestra, entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?
45 다윗이 그리스도를 주라 칭하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니
Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su hijo?
46 한 말도 능히 대답하는 자가 없고 그 날부터 감히 그에게 묻는 자도 없더라
Y nadie le podía responder palabra: ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.

< 마태복음 22 >