< 마태복음 22 >

1 예수께서 다시 비유로 대답하여 가라사대
Jesús les habló otra vez en parábolas:
2 천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니
El reino celestial puede compararse a un rey que hizo fiesta de bodas para su hijo.
3 그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘
Envió a sus esclavos a llamar a los invitados a la fiesta de bodas, pero no quisieron ir.
4 다시 다른 종들을 보내며 가로되 청한 사람들에게 이르기를 내가 오찬을 준비하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오소서 하라 하였더니
Volvió a enviar a otros esclavos y dijo: Anuncien a los invitados: Miren, preparé mi banquete. Sacrifiqué mis novillos y las reses engordadas. Todo está dispuesto. Vengan a la fiesta de bodas.
5 저희가 돌아보지도 않고 하나는 자기 밭으로 하나는 자기 상업차로 가고
Pero ellos no tomaron en cuenta la invitación. Se fueron, uno a su campo, el otro a su negocio,
6 그 남은 자들은 종들을 잡아 능욕하고 죽이니
y los demás detuvieron a los esclavos [enviados], los maltrataron y los mataron.
7 임금이 노하여 군대를 보내어 그 살인한 자들을 진멸하고 그 동네를 불사르고
Entonces el rey se enfureció, envió sus ejércitos, mató a aquellos homicidas y quemó su ciudad.
8 이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 예비되었으나 청한 사람들은 합당치 아니하니
Después dijo a sus esclavos: La boda a la verdad está preparada, pero los invitados no eran dignos.
9 사거리 길에 가서 사람을 만나는대로 혼인 잔치에 청하여 오너라 한대
Por tanto vayan a las encrucijadas de los caminos y llamen a cuantos hallen a la fiesta de bodas.
10 종들이 길에 나가 악한 자나 선한 자나 만나는대로 모두 데려오니 혼인 자리에 손이 가득한지라
Y cuando aquellos esclavos salieron a los caminos, reunieron a todos los que hallaron, tanto malos como buenos, y el salón de bodas se llenó de invitados.
11 임금이 손을 보러 들어올새 거기서 예복을 입지 않은 한사람을 보고
Pero cuando el rey entró a ver a los invitados, encontró allí a un hombre que no estaba vestido con traje de boda.
12 가로되 친구여 어찌하여 예복을 입지 않고 여기 들어왔느냐 하니 저가 유구무언이어늘
Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí sin traje de boda? Pero él enmudeció.
13 임금이 사환들에게 말하되 그 수족을 결박하여 바깥 어두움에 내어 던지라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라
Entonces el rey dijo a los sirvientes: Átenlo de pies y manos y échenlo a la oscuridad de afuera. Allí será el llanto y el crujido de los dientes,
14 청함을 받은 자는 많되 택함을 입은 자는 적으니라
porque muchos son [los] llamados, pero pocos [los ]escogidos.
15 이에 바리새인들이 가서 어떻게 하여 예수로 말의 올무에 걸리게 할까 상론하고
Entonces los fariseos se fueron y deliberaron cómo enredarlo en alguna palabra.
16 자기 제자들을 헤롯 당원들과 함께 예수께 보내어 말하되 `선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 참으로써 하나님의 도를 가르치시며 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 아니하심이니이다
Le enviaron a los discípulos de ellos con los herodianos para que dijeran: Maestro, sabemos que eres veraz y enseñas con verdad el camino de Dios. No te cuidas de nadie, pues no miras la apariencia de los hombres.
17 그러면 당신의 생각에는 어떠한지 우리에게 이르소서 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까' 한대
Dinos. ¿Qué te parece? ¿Es lícito pagar tributo a César, o no?
18 예수께서 저희의 악함을 아시고 가라사대 외식하는 자들아 어찌하여 나를 시험하느냐?
Pero Jesús entendió la malicia de ellos y respondió: ¿Por qué me tientan, hipócritas?
19 셋돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져 왔거늘
Muéstrenme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.
20 예수께서 말씀하시되 이 형상과 이 글이 뉘 것이냐?
Les preguntó: ¿De quién es la imagen y la inscripción?
21 가로되 `가이사의 것이니이다` 이에 가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니
Contestaron: De César. Entonces les ordenó: Den, pues, a César lo de César, y a Dios lo de Dios.
22 저희가 이 말씀을 듣고 기이히 여겨 예수를 떠나가니라
Al oír [esto] se maravillaron, lo dejaron y salieron.
23 부활이 없다 하는 사두개인들이 그 날에 예수께 와서 물어 가로되
Aquel día se le acercaron [los] saduceos, quienes dicen que no hay resurrección, y le preguntaron:
24 `선생님이여 모세가 일렀으되 사람이 만일 자식이 없이 죽으면 그 동생이 그 아내에게 장가들어 형을 위하여 후사를 세울지니라 하였나이다
Maestro, Moisés dijo: Si alguno muere y no tiene hijos, su hermano se casará con la esposa de él y levantará descendencia a su hermano.
25 우리 중에 칠 형제가 있었는데 맏이 장가들었다가 죽어 후사가 없으므로 그의 아내를 그 동생에게 끼쳐두고
Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero que se casó, murió, y como no tenía descendencia, dejó su esposa a su hermano.
26 그 둘째와 세째로 일곱째까지 그렇게 하다가
De la misma manera, también el segundo y el tercero, hasta el séptimo.
27 최후에 그 여자도 죽었나이다
Al final de todos, murió la mujer.
28 그런즉 저희가 다 그를 취하였으니 부활 때에 일곱 중에 뉘 아내가 되리이까?'
En la resurrección, ¿de cuál de los siete será esposa? Porque todos la tuvieron.
29 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 성경도 하나님의 능력도 알지 못하는고로 오해하였도다
Jesús les respondió: Están errados porque no entienden las Escrituras ni el poder de Dios.
30 부활 때에는 장가도 아니가고 시집도 아니가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라
Porque en la resurrección, no se casan ni son dados en casamiento, sino son como los ángeles en el cielo.
31 죽은 자의 부활을 의논할진대 하나님이 너희에게 말씀하신 바
Pero en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no leyeron lo dicho por Dios a ustedes:
32 나는 아브라함의 하나님이요, 이삭의 하나님이요, 야곱의 하나님이로라 하신 것을 읽어 보지 못하였느냐 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산자의 하나님이시니라! 하시니
Yo soy el Dios de Abraham, de Isaac, y de Jacob? Dios no es Dios de muertos sino de vivos.
33 무리가 듣고 그의 가르치심에 놀라더라
La multitud oyó y se maravilló de su doctrina.
34 예수께서 사두개인들로 대답할 수 없게 하셨다 함을 바리새인들이 듣고 모였는데
Entonces, al oír los fariseos que [Jesús] silenció a los saduceos, se pusieron de acuerdo.
35 그 중에 한 율법사가 예수를 시험하여 묻되
Uno de ellos, para tentarlo, le preguntó:
36 `선생님이여 율법 중에 어느 계명이 크니이까?'
Maestro, ¿cuál es [el ]gran Mandamiento en la Ley?
37 예수께서 가라사대 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하셨으니
Le respondió: Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente.
38 이것이 크고 첫째 되는 계명이요
Éste es el grande y primer Mandamiento,
39 둘째는 그와 같으니 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하셨으니
y el segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
40 이 두 계명이 온 율법과 선지자의 강령이니라
De estos dos Mandamientos dependen toda la Ley y los profetas.
41 바리새인들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되
Se reunieron los fariseos y Jesús les preguntó:
42 너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐? 뉘 자손이냐? 대답하되 `다윗의 자손이니이다'
¿Qué piensan ustedes del Cristo? ¿De quién es Hijo? Le respondieron: De David.
43 가라사대 그러면 다윗이 성령에 감동하여 어찌 그리스도를 주라 칭하여 말하되
Les preguntó: ¿Pues cómo David en espíritu lo llama Señor? Dice:
44 주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느냐
Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi mano derecha Hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies.
45 다윗이 그리스도를 주라 칭하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니
Pues si David lo llama Señor, ¿cómo es su Hijo?
46 한 말도 능히 대답하는 자가 없고 그 날부터 감히 그에게 묻는 자도 없더라
Nadie le podía responder, y desde aquel día nadie más se atrevió a preguntarle algo.

< 마태복음 22 >