< 마태복음 22 >
Jesus answered and spoke to them again in parables saying:
2 천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니
“The kingdom of the heavens is like a certain king who prepared a wedding feast for his son.
3 그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘
And he sent out his servants to call those who had been invited to the wedding feast, but they did not want to come.
4 다시 다른 종들을 보내며 가로되 청한 사람들에게 이르기를 내가 오찬을 준비하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오소서 하라 하였더니
Again he sent out other servants saying: ‘Say to those who have been invited: “See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are butchered, and everything is ready. Come to the wedding feast!”’
5 저희가 돌아보지도 않고 하나는 자기 밭으로 하나는 자기 상업차로 가고
Now the indifferent ones just took off—one to his own field, another to his business.
6 그 남은 자들은 종들을 잡아 능욕하고 죽이니
But the rest, seizing his servants mistreated and killed them!
7 임금이 노하여 군대를 보내어 그 살인한 자들을 진멸하고 그 동네를 불사르고
So when that king heard about it he was furious; and sending his troops he destroyed those murderers and burned up their city.
8 이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 예비되었으나 청한 사람들은 합당치 아니하니
“Then he says to his servants: ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
9 사거리 길에 가서 사람을 만나는대로 혼인 잔치에 청하여 오너라 한대
So go on the roads leading out of town, and as many as you may find invite to the wedding feast.’
10 종들이 길에 나가 악한 자나 선한 자나 만나는대로 모두 데려오니 혼인 자리에 손이 가득한지라
And going out on the roads those servants gathered together everyone they found, both evil and good; and the wedding hall was filled with guests.
11 임금이 손을 보러 들어올새 거기서 예복을 입지 않은 한사람을 보고
But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had not been clothed with a wedding garment.
12 가로되 친구여 어찌하여 예복을 입지 않고 여기 들어왔느냐 하니 저가 유구무언이어늘
So he says to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
13 임금이 사환들에게 말하되 그 수족을 결박하여 바깥 어두움에 내어 던지라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라
Then the king said to the servants, ‘Tie him up hand and foot, take him away and throw him out into the darkness farthest away.’ There there will be weeping and gnashing of teeth.
14 청함을 받은 자는 많되 택함을 입은 자는 적으니라
For many are called, but few chosen.”
15 이에 바리새인들이 가서 어떻게 하여 예수로 말의 올무에 걸리게 할까 상론하고
Then the Pharisees went and plotted how they might trap Him in some word.
16 자기 제자들을 헤롯 당원들과 함께 예수께 보내어 말하되 `선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 참으로써 하나님의 도를 가르치시며 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 아니하심이니이다
So they send their disciples to Him, with the Herodians, saying: “Teacher, we know that you are truthful and teach the way of God in truth; and you are not impressed by anyone, for you do not look at people's faces.
17 그러면 당신의 생각에는 어떠한지 우리에게 이르소서 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까' 한대
So tell us, what do you think: is it lawful to pay tax to Caesar, or not?”
18 예수께서 저희의 악함을 아시고 가라사대 외식하는 자들아 어찌하여 나를 시험하느냐?
But perceiving their malignancy Jesus said: “Hypocrites! Why do you test me?
19 셋돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져 왔거늘
Show me the tax coin.” So they brought Him a denarius.
20 예수께서 말씀하시되 이 형상과 이 글이 뉘 것이냐?
And He says to them, “Whose image and inscription is this?”
21 가로되 `가이사의 것이니이다` 이에 가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니
They say to Him, “Caesar's.” Then He says to them, “Render therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's!”
22 저희가 이 말씀을 듣고 기이히 여겨 예수를 떠나가니라
And hearing it they marveled, and leaving Him they went away.
23 부활이 없다 하는 사두개인들이 그 날에 예수께 와서 물어 가로되
The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him
24 `선생님이여 모세가 일렀으되 사람이 만일 자식이 없이 죽으면 그 동생이 그 아내에게 장가들어 형을 위하여 후사를 세울지니라 하였나이다
saying: “Teacher, Moses said that if someone dies having no children his brother must marry the widow and raise up offspring for his brother.
25 우리 중에 칠 형제가 있었는데 맏이 장가들었다가 죽어 후사가 없으므로 그의 아내를 그 동생에게 끼쳐두고
Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no offspring he left his widow to his brother.
26 그 둘째와 세째로 일곱째까지 그렇게 하다가
So also the second, and the third, up to the seventh.
Last of all, the woman died too.
28 그런즉 저희가 다 그를 취하였으니 부활 때에 일곱 중에 뉘 아내가 되리이까?'
Therefore in the resurrection whose wife, of the seven, will she be? For they all had her.”
29 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 성경도 하나님의 능력도 알지 못하는고로 오해하였도다
So in answer Jesus said to them: “You are deceived, not knowing the Scriptures nor the power of God!
30 부활 때에는 장가도 아니가고 시집도 아니가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라
For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels of God in heaven.
31 죽은 자의 부활을 의논할진대 하나님이 너희에게 말씀하신 바
But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God saying,
32 나는 아브라함의 하나님이요, 이삭의 하나님이요, 야곱의 하나님이로라 하신 것을 읽어 보지 못하였느냐 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산자의 하나님이시니라! 하시니
‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? God is not God of dead people but of living.”
Now as the crowds heard Him they were astonished at His teaching.
34 예수께서 사두개인들로 대답할 수 없게 하셨다 함을 바리새인들이 듣고 모였는데
Now when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they got together.
35 그 중에 한 율법사가 예수를 시험하여 묻되
And one of them, a lawyer, testing Him, questioned and said,
36 `선생님이여 율법 중에 어느 계명이 크니이까?'
“Teacher, which is the great commandment in the Law?”
37 예수께서 가라사대 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하셨으니
So Jesus said to him: “‘You must love the Lord your God with your whole heart, and with your whole soul, and with your whole mind.’
This is the first and great commandment.
39 둘째는 그와 같으니 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하셨으니
And the second is like it, ‘You must love your neighbor as yourself.’
40 이 두 계명이 온 율법과 선지자의 강령이니라
On these two commandments hang the whole Law, and the Prophets.”
41 바리새인들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되
While the Pharisees were assembled, Jesus asked them
42 너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐? 뉘 자손이냐? 대답하되 `다윗의 자손이니이다'
saying, “What do you think about the Christ; whose Son is He?” They say to Him, “David's.”
43 가라사대 그러면 다윗이 성령에 감동하여 어찌 그리스도를 주라 칭하여 말하되
He says to them: “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord’ saying,
44 주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느냐
‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right until I place your enemies as a footstool for your feet”’?
45 다윗이 그리스도를 주라 칭하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니
Really now, if David calls Him ‘Lord’, how can He be his son?”
46 한 말도 능히 대답하는 자가 없고 그 날부터 감히 그에게 묻는 자도 없더라
And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare to question Him anymore.