< 마태복음 20 >
1 천국은 마치 품군을 얻어 포도원에 들여 보내려고 이른 아침에 나간 집 주인과 같으니
For the gospel-kingdom is like the master of a family, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard:
2 저가 하루 한 데나리온씩 품군들과 약속하여 포도원에 들여 보내고
and agreeing with the men for a penny a day, he sent them into his vineyard:
3 또 제 삼시에 나가 보니 장터에 놀고 섰는 사람들이 또 있는지라
and going out about the third hour he saw others standing in the market-place doing nothing,
4 저희에게 이르되 너희도 포도원에 들어가라 내가 너희에게 상당하게 주리라 하니 저희가 가고
and said to them, Go ye also into the vineyard, and what is reasonable I will give you: so they went.
5 제 육시와 제 구시에 또 나가 그와 같이 하고
And going out again about the sixth and ninth hour he did in like manner.
6 제 십일 시에도 나가 보니 섰는 사람들이 또 있는지라
And going out about the eleventh hour, he found others standing without work, and saith to them, Why stand ye here all the day doing nothing?
7 가로되 너희는 어찌하여 종일토록 놀고 여기 섰느뇨 가로되 우리를 품군으로 쓰는 이가 없음이니이다 가로되 너희도 포도원에 들어가라 하니라
They say unto him, because no one hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard, and whatever is reasonable ye shall receive.
8 저물매 포도원 주인이 청지기에게 이르되 품군들을 불러 나중 온 자로부터 시작하여 먼저 온 자까지 삯을 주라 하니
Now when evening was come, the owner of the vineyard saith to his steward, Call the work-men and pay them their hire, beginning from the last even to the first.
9 제 십일 시에 온 자들이 와서 한 데나리온씩을 받거늘
And when those came who were hired about the eleventh hour, they received every one a penny:
10 먼저 온 자들이 와서 더 받을 줄 알았더니 저희도 한 데나리온씩 받은지라
but when the first came, they thought that they should receive more; and they also received every one a penny.
And after they had received it they murmured against the master of the house,
12 나중 온 이 사람들은 한 시간만 일하였거늘 저희를 종일 수고와 더위를 견딘 우리와 같게 하였나이다
saying, These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burthen and heat of the day.
13 주인이 그 중의 한사람에게 대답하여 가로되 친구여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의 약속을 하지 아니 하였느냐
But he answered, and said to one of them, Friend, I do thee no wrong; didst not thou agree with me for a penny?
14 네 것이나 가지고 가라 나중 온 이 사람에게 너와 같이 주는 것이 내 뜻이니라
Take what is thine, and be gone: it is my pleasure to give to this last as I do to thee;
15 내 것을 가지고 내 뜻대로 할 것이 아니냐 내가 선하므로 네가 악하게 보느냐
and may I not do what I will with my own?
16 이와 같이 나중 된 자로서 먼저 되고 먼저 된 자로서 나중 되리라
Is thine eye evil because I am good? Thus the last shall be first, and the first last; for there are many called, but few chosen.
17 예수께서 예루살렘으로 올라 가려 하실 때에 열 두 제자를 따로 데리시고 길에서 이르시되
And as Jesus was going up to Jerusalem, He took the twelve disciples apart in the way, and said unto them, Behold we are going up to Jerusalem,
18 보라, 우리가 예루살렘으로 올라 가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 결안하고
and the son of man shall be delivered to the chief priests and scribes, and they shall condemn Him to death,
19 이방인들에게 넘겨 주어 그를 능욕하며 채찍질하며 십자가에 못박게 하리니 제 삼일에 살아나리라
and deliver Him up to the gentiles, to insult, and to scourge, and to crucify Him. But on the third day He shall rise again.
20 그 때에 세베대의 아들의 어미가 그 아들들을 데리고 예수께 와서 절하며 무엇을 구하니
Then the mother of Zebedee's sons came to Him, together with her two sons, falling down before Him, and presenting a petition to Him.
21 예수께서 가라사대 무엇을 원하느뇨? 가로되 `이 나의 두 아들을 주의 나라에서 하나는 주의 우편에 하나는 주의 좌편에 앉게 명하소서'
And He said unto her, What dost thou desire? She saith unto Him, Grant that these my two sons may sit, one on thy right hand, and the other on the left in thy kingdom.
22 예수께서 대답하여 가라사대 너희 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다 나의 마시려는 잔을 너희가 마실 수 있느냐? 저희가 말하되 `할 수 있나이다'
But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask: are ye able to drink of the cup which I am going to drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with?
23 가라사대 너희가 과연 내 잔을 마시려니와 내 좌우편에 앉는 것은 나의 줄 것이 아니라 내 아버지께서 누구를 위하여 예비하셨든지 그들이 얻을 것이니라
They replied, We are able. And He saith unto them, Ye shall indeed drink of my cup, and shall be baptized with the baptism that I am baptized with; but to sit on my right hand and on my left is not mine to give, but to those for whom it is prepared by my Father.
24 열 제자가 듣고 그 두 형제에 대하여 분히 여기거늘
And when the other ten heard it, they were provoked at the two brethren:
25 예수께서 제자들을 불러다가 가라사대 이방인의 집권자들이 저희를 임의로 주관하고 그 대인들이 저희에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와
but Jesus called them to Him and said, Ye know that the princes of the gentiles lord it over them, and their great men exercise authority upon them:
26 너희 중에는 그렇지 아니하니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고
it shall not be so among you; but whosoever would be great among you, let him be your minister, and whoever would be chief among you,
27 너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 너희 종이 되어야 하리라
let him be your servant:
28 인자가 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라
as the Son of man came not to be ministred unto, but to minister and to give his life a ransom for many.
29 저희가 여리고에서 떠나갈 때에 큰 무리가 예수를 좇더라
And as they were going from Jericho, a great multitude followed Him:
30 소경 둘이 길 가에 앉았다가 예수께서 지나가신다 함을 듣고 소리질러 가로되 `주여! 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여' 하니
and behold, two blind men siting by the way-side, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
31 무리가 꾸짖어 잠잠하라 하되 더욱 소리질러 가로되 `주여! 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여' 하는지라
And the people rebuked them, that they might hold their peace: but they cried out the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
And Jesus stopt and called them, and said, What do ye desire me to do for you?
33 가라사대 너희에게 무엇을 하여주기를 원하느냐? 가로되 `주여! 우리 눈뜨기를 원하나이다'
They answered Him, Lord, that our eyes may be opened.
34 예수께서 민망히 여기사 저희 눈을 만지시니 곧 보게 되어 저희가 예수를 좇으니라
And Jesus had compassion on them, and touched their eyes; and straightway their eyes received sight, and they followed Him.