< 마태복음 18 >

1 그 때에 제자들이 예수께 나아와 가로되 `천국에서는 누가 크니이까?'
At that time came the disciples to Jesus, saying, Who is to be the greatest in the kingdom of heaven?
2 예수께서 한 어린 아이를 불러 저희 가운데 세우시고
And Jesus calling to Him a little child, set it in the midst of them,
3 가라사대 진실로 너희에게 이르노니 너희가 돌이켜 어린 아이들과 같이 되지 아니하면 결단코 천국에 들어가지 못하리라
and said, Verily I declare unto you, unless ye be converted, and become like little children, ye shall never enter into the kingdom of heaven.
4 그러므로 누구든지 이 어린 아이와 같이 자기를 낮추는 그이가 천국에서 큰 자니라
Whosoever therefore shall humble himself as this little child, he shall be greatest in the kingdom of heaven:
5 또 누구든지 내 이름으로 이런 어린아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접함이니
and whoever shall receive one such little child for my sake, receiveth me:
6 누구든지 나를 믿는 이 소자 중 하나를 실족케 하면 차라리 연자 맷돌을 그목에 달리우고 깊은 바다에 빠뜨리우는 것이 나으리라
but whosoever shall lay a stumbling-block in the way of one of these little ones, who believe in me, it were better for him that a milstone were hung on his neck, and that he were thrown into the sea.
7 실족케 하는 일들이 있음을 인하여 세상에 화가 있도다 실족케 하는 일이 없을 수는 없으나 실족케 하는 그 사람에게는 화가 있도다
Wo will be to the world from such offenses; for it is of necessity that offenses come: but wo to that man by whom the offense cometh.
8 만일 네 손이나 네 발이 너를 범죄케 하거든 찍어 내버리라 불구자나 절뚝발이로 영생에 들어가는 것이 두 손과 두 발을 가지고 영원한 불에 던지우는 것보다 나으니라 (aiōnios g166)
If then thy hand or thy foot cause thee to offend, cut them off and cast them from thee; it is better for thee to enter into life halt or maimed, than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire: (aiōnios g166)
9 만일 네 눈이 너를 범죄케 하거든 빼어 내버리라 한 눈으로 영생에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥불에 던지우는 것보다 나으니라 (Geenna g1067)
and if thine eye cause thee to offend, pluck it out and cast it from thee; it is better for thee to enter into life with but one eye, than having two eyes to be cast into hell-fire. (Geenna g1067)
10 삼가 이 소자 중에 하나도 업신 여기지 말라 너희에게 말하노니 저희 천사들이 하늘에서 하늘에 계신 내 아버지의 얼굴을 항상 뵈옵느니라
See that ye despise not one of these little ones; for I tell you, that their angels in heaven do continually appear in the presence of my father, who is in heaven:
11 (없 음)
for the Son of man came from thence to save that which was lost.
12 너희 생각에는 어떻겠느뇨 만일 어떤 사람이 양 일백 마리가 있는데 그 중에 하나가 길을 잃었으면 그 아흔 아홉 마리를 산에 두고 가서 길 잃은 양을 찾지 않겠느냐
What think ye? if any man had an hundred sheep, and one of them should go astray, would he not leave the ninety and nine, and go upon the hills, and seek that which is gone astray?
13 진실로 너희에게 이르노니 만일 찾으면 길을 잃지 아니한 아흔 아홉 마리보다 이것을 더 기뻐하리라
And if he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more on account of that, than of the ninety nine which went not astray.
14 이와 같이 이 소자 중에 하나라도 잃어지는 것은 하늘에 계신 너희 아버지의 뜻이 아니니라
Even so it is not the will of your heavenly Father, that any one of these little ones should be lost.
15 네 형제가 죄를 범하거든 가서 너와 그 사람과만 상대하여 권고하라 만일 들으면 네가 네 형제를 얻은 것이요
And if thy brother trespass against thee, go and expostulate with him alone; if he hearken to thee, thou hast gained thy brother:
16 만일 듣지 않거든 한 두 사람을 데리고 가서 두 세 증인의 입으로 말마다 증참케 하라
but if he regard thee not, take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
17 만일 그들의 말도 듣지 않거든 교회에 말하고 교회의 말도 듣지 않거든 이방인과 세리와 같이 여기라
And if he disregard them, tell it to the church: but if he disregard the church too, let him be unto thee as an heathen and a publican.
18 진실로 너희에게 이르노니 무엇이든지 너희가 땅에서 매면 하늘에서도 매일 것이요 무엇이든지 땅에서 풀면 하늘에서도 풀리리라
Verily I say unto you, whatsoever ye shall bind on earth, shall be bound in heaven, and whatsoever ye shall loose on earth, shall be loosed in heaven.
19 진실로 다시 너희에게 이르노니 너희 중에 두 사람이 땅에서 합심하여 무엇이든지 구하면 하늘에 계신 내 아버지께서 저희를 위하여 이루게 하시리라
And I tell you moreover, that if but two of you shall agree on earth concerning any thing which they would ask for, it shall be granted them by my Father who is in heaven:
20 두 세 사람이 내 이름으로 모인 곳에는 나도 그들 중에 있느니라
for where two or three are assembled together in my name, there am I in the midst of them.
21 그 때에 베드로가 나아와 가로되 `주여, 형제가 내게 죄를 범하면 몇 번이나 용서하여 주리이까? 일곱 번까지 하오리이까?'
Then Peter came to Him and said, Lord, how often shall my brother offend against me, and I forgive him? to seven times?
22 예수께서 가라사대 네게 이르노니 일곱번뿐 아니라 일흔 번씩 일곱번이라도 할지니라
Jesus answereth him, I tell thee not, to seven times, but to seventy times seven.
23 이러므로 천국은 그 종들과 회계하려 하던 어떤 임금과 같으니
And therefore the gospel-kingdom is like unto a king, who had a mind to settle accounts with his servants:
24 회계할 때에 일만 달란트 빚진 자 하나를 데려오매
and when he began to reckon, there was brought to him one, who was debtor in ten thousand talents:
25 갚을 것이 없는지라 주인이 명하여 그 몸과 처와 자식들과 모든 소유를 다 팔아 갚게 하라 한대
and not having it to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife and children and all that he had; and payment to be made.
26 그 종이 엎드리어 절하며 가로되 내게 참으소서 다 갚으리이다 하거늘
The servant therefore fell prostrate before him, saying, Lord, bear with me a while, and I will pay thee all:
27 그 종의 주인이 불쌍히 여겨 놓아 보내며 그 빚을 탕감하여 주었더니
and his lord had compassion on him, and discharged him, and forgave him the debt.
28 그 종이 나가서 제게 백 데나리온 빚진 동관 하나를 만나 붙들어 목을 잡고 가로되 빚을 갚으라 하매
But that same servant, as he was going out, met with one of his fellow-servants, who owed him but an hundred pence; and he laid hold on him and seized him by the throat, saying, Pay me what thou owest me:
29 그 동관이 엎드리어 간구하여 가로되 나를 참아 주소서 갚으리이다 하되
and his fellow-servant fell down at his feet, and intreated him, saying, Bear with me a while, and I will pay thee all.
30 허락하지 아니하고 이에 가서 저가 빚을 갚도록 옥에 가두거늘
And he would not: but went away and threw him into prison till he should pay the debt.
31 그 동관들이 그것을 보고 심히 민망하여 주인에게 가서 그 일을 다 고하니
Now when his fellow-servants saw what was done, they were very much grieved, and came and acquainted their lord with all that had passed.
32 이에 주인이 저를 불러다가 말하되 악한 종아 네가 빌기에 내가 네 빚을 전부 탕감하여 주었거늘
Then his lord called for him again, and said to him, Thou wicked slave, I forgave thee all that vast debt at thy request,
33 내가 너를 불쌍히 여김과 같이 너도 네 동관을 불쌍히 여김이 마땅치 아니하냐 하고
and oughtest not thou to have had compassion on thy fellow-servant, even as I had on thee?
34 주인이 노하여 그 빚을 다 갚도록 저를 옥졸들에게 붙이니라
And his lord being highly provoked delivered him to the officers, till he should pay all that was owing to him.
35 너희가 각각 중심으로 형제를 용서하지 아니하면 내 천부께서도 너희에게 이와 같이 하시리라
Thus will my heavenly Father do also unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts their trespasses.

< 마태복음 18 >