< 마태복음 14 >
1 그 때에 분봉왕 헤롯이 예수의 소문을 듣고
At that time Herod the tetrarch heard the fame of Jesus,
2 그 신하들에게 이르되 `이는 세례 요한이라 저가 죽은 자 가운데서 살아 났으니 그러므로 이런 권능이 그 속에서 운동하는도다' 하더라
and said to his servants, This is John the baptist, he is certainly risen from the dead, and therefore miraculous things are done by him:
3 전에 헤롯이 그 동생 빌립의 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 결박하여 옥에 가두었으니
for Herod had apprehended John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife;
4 이는 요한이 헤롯에게 말하되 `당신이 그 여자를 취한 것이 옳지 않다' 하였음이라
for John said to Him, It is not lawful for thee to have her: and he would have put him to death,
5 헤롯이 요한을 죽이려 하되 민중이 저를 선지자로 여기므로 민중을 두려워하더니
but that he was afraid of the people; for they esteemed him as a prophet.
6 마침 헤롯의 생일을 당하여 헤로디아의 딸이 연석 가운데서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하니
But when Herod's birth-day was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod, so
7 헤롯이 맹세로 `그에게 무엇이든지 달라는대로 주겠다' 허락하거늘
that he promised her with an oath to give her whatever she would ask:
8 그가 제 어미의 시킴을 듣고 가로되 `세례 요한의 머리를 소반에 담아 여기서 내게 주소서' 하니
and she, being before instructed by her mother, said, Give me here in a dish the head of John the baptist:
9 왕이 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 함께 앉은 사람들을 인하여 주라 명하고
at which the king was distressed, but because of his oath, and of those who sat at table with him, he ordered it to be given her;
and he sent and beheaded John in the prison,
11 그 머리를 소반에 담아다가 그 여아에게 주니 그가 제 어미에게 가져 가니라
and his head was brought in a dish, and given to the young princess, who carried it to her mother:
12 요한의 제자들이 와서 시체를 가져다가 장사하고 가서 예수께 고하니라
and his disciples came and took up the body and buried it, and then went and told Jesus.
13 예수께서 들으시고 배를 타고 떠나사 따로 빈 들에 가시니 무리가 듣고 여러 고을로부터 걸어서 좇아간지라
And when Jesus heard it, He departed from thence in a ship to a solitary place of retirement: but the people hearing where He was followed Him on foot from the cities:
14 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 불쌍히 여기사 그 중에 있는 병인을 고쳐 주시니라
and when Jesus came out of the ship, He saw a great multitude, and was moved with compassion toward them; and He healed their sick.
15 저녁이 되매 제자들이 나아와 가로되 `이곳은 빈 들이요 때도 이미 저물었으니 무리를 보내어 마을에 들어가 먹을 것을 사먹게 하소서'
Now when it was evening his disciples came to Him and said, This is a desert place, and meal-time is now past; dismiss the people, that they may go away to the towns, and buy themselves victuals.
16 예수께서 가라사대 갈 것 없다 너희가 먹을 것을 주라
But Jesus said to them, they have no need to go away, do ye give them something to eat.
17 제자들이 가로되 `여기 우리에게 있는 것은 떡 다섯 개와 물고기 두 마리 뿐이니이다'
And they said, we have nothing here but five loaves and two fishes:
and He said, bring them hither to me.
19 무리를 명하여 잔디 위에 앉히시고 떡 다섯개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주시매 제자들이 무리에게 주니
And having ordered the multitudes to sit down upon the grass, and taken the five loaves and the two fishes, He looked up to heaven and blessed them; and He brake the loaves and gave them to the disciples, and the disciples to the people: and they did all eat, and were satisfied;
20 다 배불리 먹고 남은 조각을 열 두 바구니에 차게 거두었으며
and they took up what was left even of fragments twelve baskets full.
21 먹은 사람은 여자와 아이 외에 오천 명이나 되었더라
Now they that had eaten were about five thousand men, besides women and children.
22 예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배를 타고 앞서 건너편으로 가게 하시고
And presently after Jesus obliged the disciples to get into the ship, and to go before Him to the other side, while He dismissed the multitudes:
23 무리를 보내신 후에 기도하러 따로 산에 올라가시다 저물매 거기 혼자 계시더니
and when He had dismissed them, He went up to a hill in private to pray.
24 배가 이미 육지에서 수 리나 떠나서 바람이 거슬리므로 물결을 인하여 고난을 당하더라
And in the evening He was there alone. Now the ship was by this time in the midst of the sea, and violently tossed by the waves; for the wind was contrary:
25 밤 사경에 예수께서 바다 위로 걸어서 제자들에게 오시니
but in the fourth watch of the night Jesus came to them walking on the sea:
26 제자들이 그 바다 위로 걸어 오심을 보고 놀라 유령이라 하며 무서워하여 소리지르거늘
and when the disciples saw Him walking on the sea, they were affrighted and said, It is an apparition;
27 예수께서 즉시 일러 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라!
and they cried out for fear: but Jesus immediately spake to them, saying, Take courage, it is I, be not afraid.
28 베드로가 대답하여 가로되 `주여 만일 주시어든 나를 명하사 물 위로 오라 하소서' 한대
Then Peter answered Him and said, Lord, if it be thou, command me to come unto thee upon the waters.
29 오라! 하시니 베드로가 배에서 내려 물 위로 걸어서 예수께로 가되
And He said, Come.
30 바람을 보고 무서워 빠져 가는지라 소리질러 가로되 `주여 나를 구원하소서' 하니
And Peter went down from the ship and walked upon the waters to go to Jesus: but seeing the wind boisterous, he was afraid, and beginning to sink cried out, Lord, save me.
31 예수께서 즉시 손을 내밀어 저를 붙잡으시며 가라사대 믿음이 적은 자여! 왜 의심하였느냐? 하시고
And Jesus, immediately stretching forth his hand, laid hold of him, and saith to him, O man of little faith, wherefore didst thou doubt?
So they got into the ship, and the wind ceased.
33 배에 있는 사람들이 예수께 절하며 가로되 `진실로 하나님의 아들이로소이다' 하더라
Then they that were in the ship came and worshipped Him, saying, Thou art indeed the Son of God.
And they passed over and came into the country of Gennesaret.
35 그 곳 사람들이 예수신 줄을 알고 그 근방에 두루 통지하여 모든 병든 자를 예수께 데리고 와서
And the men of that place getting knowledge of Him, sent into all that country about; and they brought to Him all that were ill;
36 다만 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 나음을 얻으니라
and intreated Him that they might but touch the border of his garment; and as many as touched Him were made perfectly well.