< 마태복음 14 >

1 그 때에 분봉왕 헤롯이 예수의 소문을 듣고
At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
2 그 신하들에게 이르되 `이는 세례 요한이라 저가 죽은 자 가운데서 살아 났으니 그러므로 이런 권능이 그 속에서 운동하는도다' 하더라
and said to his servants, "This is John the Baptist. He is risen from the dead. That is why these powers work in him."
3 전에 헤롯이 그 동생 빌립의 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 결박하여 옥에 가두었으니
For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
4 이는 요한이 헤롯에게 말하되 `당신이 그 여자를 취한 것이 옳지 않다' 하였음이라
For John said to him, "It is not lawful for you to have her."
5 헤롯이 요한을 죽이려 하되 민중이 저를 선지자로 여기므로 민중을 두려워하더니
And though he wanted to kill him, he feared the crowd because they regarded him as a prophet.
6 마침 헤롯의 생일을 당하여 헤로디아의 딸이 연석 가운데서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하니
But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
7 헤롯이 맹세로 `그에게 무엇이든지 달라는대로 주겠다' 허락하거늘
Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
8 그가 제 어미의 시킴을 듣고 가로되 `세례 요한의 머리를 소반에 담아 여기서 내게 주소서' 하니
And she, being prompted by her mother, said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
9 왕이 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 함께 앉은 사람들을 인하여 주라 명하고
And the king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
10 사람을 보내어 요한을 옥에서 목 베어
and he sent and beheaded John in the prison.
11 그 머리를 소반에 담아다가 그 여아에게 주니 그가 제 어미에게 가져 가니라
And his head was brought on a platter, and given to the young woman: and she brought it to her mother.
12 요한의 제자들이 와서 시체를 가져다가 장사하고 가서 예수께 고하니라
Then his disciples came, and took the dead body, and buried him; and they went and told Jesus.
13 예수께서 들으시고 배를 타고 떠나사 따로 빈 들에 가시니 무리가 듣고 여러 고을로부터 걸어서 좇아간지라
Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat, to a secluded place to be alone. When the crowds heard it, they followed him on foot from the cities.
14 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 불쌍히 여기사 그 중에 있는 병인을 고쳐 주시니라
And he went out, and he saw a large crowd, and he had compassion on them, and healed their sick.
15 저녁이 되매 제자들이 나아와 가로되 `이곳은 빈 들이요 때도 이미 저물었으니 무리를 보내어 마을에 들어가 먹을 것을 사먹게 하소서'
Now when evening had come, the disciples came to him, saying, "This place is desolate, and the hour is already late. Send the crowds away, that they may go into the villages, and buy themselves food."
16 예수께서 가라사대 갈 것 없다 너희가 먹을 것을 주라
But Jesus said to them, "They do not need to go away. You give them something to eat."
17 제자들이 가로되 `여기 우리에게 있는 것은 떡 다섯 개와 물고기 두 마리 뿐이니이다'
And they told him, "We only have here five loaves and two fish."
18 가라사대 그것을 내게 가져오라 하시고
So he said, "Bring them here to me."
19 무리를 명하여 잔디 위에 앉히시고 떡 다섯개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주시매 제자들이 무리에게 주니
Then he commanded the crowds to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the crowds.
20 다 배불리 먹고 남은 조각을 열 두 바구니에 차게 거두었으며
And they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
21 먹은 사람은 여자와 아이 외에 오천 명이나 되었더라
Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
22 예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배를 타고 앞서 건너편으로 가게 하시고
And immediately he made the disciples get into the boat and to go ahead of him to the other side, while he sent the crowds away.
23 무리를 보내신 후에 기도하러 따로 산에 올라가시다 저물매 거기 혼자 계시더니
And after he had sent the crowds away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
24 배가 이미 육지에서 수 리나 떠나서 바람이 거슬리므로 물결을 인하여 고난을 당하더라
But the boat was now in the middle of the sea, battered by the waves, for the wind was against it.
25 밤 사경에 예수께서 바다 위로 걸어서 제자들에게 오시니
And in the watch between three and six in the morning, he came to them, walking on the sea.
26 제자들이 그 바다 위로 걸어 오심을 보고 놀라 유령이라 하며 무서워하여 소리지르거늘
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, "It's a ghost." and they screamed with fear.
27 예수께서 즉시 일러 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라!
But immediately Jesus spoke to them, saying "Cheer up. It is I. Do not be afraid."
28 베드로가 대답하여 가로되 `주여 만일 주시어든 나를 명하사 물 위로 오라 하소서' 한대
Peter answered him and said, "Lord, if it is you, command me to come to you on the waters."
29 오라! 하시니 베드로가 배에서 내려 물 위로 걸어서 예수께로 가되
He said, "Come." Peter stepped down from the boat, and walked on the water and went toward Jesus.
30 바람을 보고 무서워 빠져 가는지라 소리질러 가로되 `주여 나를 구원하소서' 하니
But when he saw the strong wind, he was afraid, and beginning to sink, he yelled, saying, "Lord, save me."
31 예수께서 즉시 손을 내밀어 저를 붙잡으시며 가라사대 믿음이 적은 자여! 왜 의심하였느냐? 하시고
Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, "You of little faith, why did you doubt?"
32 배에 함께 오르매 바람이 그치는지라
When they got up into the boat, the wind ceased.
33 배에 있는 사람들이 예수께 절하며 가로되 `진실로 하나님의 아들이로소이다' 하더라
Those who were in the boat worshiped him, saying, "You are truly the Son of God."
34 저희가 건너가 게네사렛 땅에 이르니
When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
35 그 곳 사람들이 예수신 줄을 알고 그 근방에 두루 통지하여 모든 병든 자를 예수께 데리고 와서
When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick,
36 다만 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 나음을 얻으니라
and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. And all who touched it were healed.

< 마태복음 14 >