< 마태복음 14 >
1 그 때에 분봉왕 헤롯이 예수의 소문을 듣고
AT that time Herod the tetrarch heard the report of Jesus,
2 그 신하들에게 이르되 `이는 세례 요한이라 저가 죽은 자 가운데서 살아 났으니 그러므로 이런 권능이 그 속에서 운동하는도다' 하더라
and said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead, and therefore miracles are wrought by him.
3 전에 헤롯이 그 동생 빌립의 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 결박하여 옥에 가두었으니
For Herod having seized John, had bound him, and put him in prison, for the sake of Herodias, the wife of Philip his brother.
4 이는 요한이 헤롯에게 말하되 `당신이 그 여자를 취한 것이 옳지 않다' 하였음이라
For John said unto him, It is unlawful for thee to have her.
5 헤롯이 요한을 죽이려 하되 민중이 저를 선지자로 여기므로 민중을 두려워하더니
And though he wished to kill him, he was afraid of the multitude, for they held him as a prophet.
6 마침 헤롯의 생일을 당하여 헤로디아의 딸이 연석 가운데서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하니
But when Herod’s birth-day was kept, the daughter of Herodias danced in the circle, and pleased Herod:
7 헤롯이 맹세로 `그에게 무엇이든지 달라는대로 주겠다' 허락하거늘
so that with an oath he promised to give her whatever she should ask.
8 그가 제 어미의 시킴을 듣고 가로되 `세례 요한의 머리를 소반에 담아 여기서 내게 주소서' 하니
And she, being previously urged on by her mother, said, Give me here, in a spacious dish, the head of John the Baptist.
9 왕이 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 함께 앉은 사람들을 인하여 주라 명하고
And the king was grieved: but for his oath’s sake, and on account of those who were with him, he commanded it to be given her.
And he sent, and beheaded John in the prison.
11 그 머리를 소반에 담아다가 그 여아에게 주니 그가 제 어미에게 가져 가니라
And his head was brought on a large dish, and was given to the young lady: and she brought it to her mother.
12 요한의 제자들이 와서 시체를 가져다가 장사하고 가서 예수께 고하니라
And his disciples came and took the body, and buried it, and they came and told Jesus.
13 예수께서 들으시고 배를 타고 떠나사 따로 빈 들에 가시니 무리가 듣고 여러 고을로부터 걸어서 좇아간지라
And when Jesus heard it, he withdrew from thence in a vessel into a desert place apart: and when the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
14 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 불쌍히 여기사 그 중에 있는 병인을 고쳐 주시니라
And when Jesus was come forth, he saw a great multitude, and was moved with compassion towards them, and healed their sick.
15 저녁이 되매 제자들이 나아와 가로되 `이곳은 빈 들이요 때도 이미 저물었으니 무리를 보내어 마을에 들어가 먹을 것을 사먹게 하소서'
But when evening was come, his disciples came unto him, saying, The place is desert, and the day is far advanced; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves provisions.
16 예수께서 가라사대 갈 것 없다 너희가 먹을 것을 주라
But Jesus said unto them, They need not depart: give ye them to eat.
17 제자들이 가로되 `여기 우리에게 있는 것은 떡 다섯 개와 물고기 두 마리 뿐이니이다'
And they said unto him, We have nothing here except five loaves and two fishes.
Then he said, Bring them hither to me.
19 무리를 명하여 잔디 위에 앉히시고 떡 다섯개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주시매 제자들이 무리에게 주니
And he commanded the multitude to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fishes, looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitude.
20 다 배불리 먹고 남은 조각을 열 두 바구니에 차게 거두었으며
And they did all eat, and were filled: and they took up the superabundance of the fragments, twelve baskets full.
21 먹은 사람은 여자와 아이 외에 오천 명이나 되었더라
And they who had eaten, were about five thousand men, besides women and children.
22 예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배를 타고 앞서 건너편으로 가게 하시고
And immediately Jesus compelled his disciples to go on board the vessel, and pass before him to the other side, while he dismissed the people.
23 무리를 보내신 후에 기도하러 따로 산에 올라가시다 저물매 거기 혼자 계시더니
And when he had sent away the multitude, he went up into a mountain apart to pray: and when evening came, he was there alone.
24 배가 이미 육지에서 수 리나 떠나서 바람이 거슬리므로 물결을 인하여 고난을 당하더라
But the vessel was already in the midst of the sea, tossed with the waves: for the wind was contrary.
25 밤 사경에 예수께서 바다 위로 걸어서 제자들에게 오시니
Then at the fourth watch of the night came Jesus unto them, walking on the sea.
26 제자들이 그 바다 위로 걸어 오심을 보고 놀라 유령이라 하며 무서워하여 소리지르거늘
And when the disciples saw him walking on the sea, they were greatly agitated, saying, It is his apparition. And they cried out with terror.
27 예수께서 즉시 일러 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라!
And immediately Jesus spake to them, saying, Be of good courage: it is I; be not terrified.
28 베드로가 대답하여 가로되 `주여 만일 주시어든 나를 명하사 물 위로 오라 하소서' 한대
Then Peter answering, said, Lord, if it be thou, command me to come unto thee upon the waters.
29 오라! 하시니 베드로가 배에서 내려 물 위로 걸어서 예수께로 가되
And he said, Come. And descending from the vessel, Peter walked upon the waters to come to Jesus.
30 바람을 보고 무서워 빠져 가는지라 소리질러 가로되 `주여 나를 구원하소서' 하니
But seeing the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink in the deep, he cried out, saying, Lord save me.
31 예수께서 즉시 손을 내밀어 저를 붙잡으시며 가라사대 믿음이 적은 자여! 왜 의심하였느냐? 하시고
Then immediately Jesus stretching out his hand, laid hold on him, and said to him, O thou of little faith, wherefore dost thou doubt?
And when they came aboard the vessel, the wind ceased.
33 배에 있는 사람들이 예수께 절하며 가로되 `진실로 하나님의 아들이로소이다' 하더라
And they who were in the vessel, came and worshipped him, saying, Truly thou art the Son of God.
And passing over, they came to the land of Gennesareth.
35 그 곳 사람들이 예수신 줄을 알고 그 근방에 두루 통지하여 모든 병든 자를 예수께 데리고 와서
And when the men of that place knew him, they sent into all that neighbourhood, and brought to him all that had illnesses:
36 다만 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 나음을 얻으니라
and they besought him that they might only touch the fringe of his garment: and as many as touched it were cured.