< 마태복음 14 >

1 그 때에 분봉왕 헤롯이 예수의 소문을 듣고
At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
2 그 신하들에게 이르되 `이는 세례 요한이라 저가 죽은 자 가운데서 살아 났으니 그러므로 이런 권능이 그 속에서 운동하는도다' 하더라
and said to his servants, This is John the baptist: he is risen from the dead, and because of this these works of power display their force in him.
3 전에 헤롯이 그 동생 빌립의 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 결박하여 옥에 가두었으니
For Herod had seized John, and had bound him and put him in prison on account of Herodias the wife of Philip his brother.
4 이는 요한이 헤롯에게 말하되 `당신이 그 여자를 취한 것이 옳지 않다' 하였음이라
For John said to him, It is not lawful for thee to have her.
5 헤롯이 요한을 죽이려 하되 민중이 저를 선지자로 여기므로 민중을 두려워하더니
And [while] desiring to kill him, he feared the crowd, because they held him for a prophet.
6 마침 헤롯의 생일을 당하여 헤로디아의 딸이 연석 가운데서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하니
But when Herod's birthday was celebrated, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod;
7 헤롯이 맹세로 `그에게 무엇이든지 달라는대로 주겠다' 허락하거늘
whereupon he promised with oath to give her whatsoever she should ask.
8 그가 제 어미의 시킴을 듣고 가로되 `세례 요한의 머리를 소반에 담아 여기서 내게 주소서' 하니
But she, being set on by her mother, says, Give me here upon a dish the head of John the baptist.
9 왕이 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 함께 앉은 사람들을 인하여 주라 명하고
And the king was grieved; but on account of the oaths, and those lying at table with [him], he commanded [it] to be given.
10 사람을 보내어 요한을 옥에서 목 베어
And he sent and beheaded John in the prison;
11 그 머리를 소반에 담아다가 그 여아에게 주니 그가 제 어미에게 가져 가니라
and his head was brought upon a dish, and was given to the damsel, and she carried [it] to her mother.
12 요한의 제자들이 와서 시체를 가져다가 장사하고 가서 예수께 고하니라
And his disciples came and took the body and buried it, and came and brought word to Jesus.
13 예수께서 들으시고 배를 타고 떠나사 따로 빈 들에 가시니 무리가 듣고 여러 고을로부터 걸어서 좇아간지라
And Jesus, having heard it, went away thence by ship to a desert place apart. And the crowds having heard [of it] followed him on foot from the cities.
14 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 불쌍히 여기사 그 중에 있는 병인을 고쳐 주시니라
And going out he saw a great crowd, and was moved with compassion about them, and healed their infirm.
15 저녁이 되매 제자들이 나아와 가로되 `이곳은 빈 들이요 때도 이미 저물었으니 무리를 보내어 마을에 들어가 먹을 것을 사먹게 하소서'
But when even was come, his disciples came to him saying, The place is desert, and [much of] the [day] time already gone by; dismiss the crowds, that they may go into the villages and buy food for themselves.
16 예수께서 가라사대 갈 것 없다 너희가 먹을 것을 주라
But Jesus said to them, They have no need to go: give ye them to eat.
17 제자들이 가로되 `여기 우리에게 있는 것은 떡 다섯 개와 물고기 두 마리 뿐이니이다'
But they say to him, We have not here save five loaves and two fishes.
18 가라사대 그것을 내게 가져오라 하시고
And he said, Bring them here to me.
19 무리를 명하여 잔디 위에 앉히시고 떡 다섯개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주시매 제자들이 무리에게 주니
And having commanded the crowds to recline upon the grass, having taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed: and having broken the loaves, he gave [them] to the disciples, and the disciples [gave them] to the crowds.
20 다 배불리 먹고 남은 조각을 열 두 바구니에 차게 거두었으며
And all ate and were filled, and they took up what was over and above of fragments twelve hand-baskets full.
21 먹은 사람은 여자와 아이 외에 오천 명이나 되었더라
But those that had eaten were about five thousand men, besides women and children.
22 예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배를 타고 앞서 건너편으로 가게 하시고
And immediately he compelled the disciples to go on board ship, and to go on before him to the other side, until he should have dismissed the crowds.
23 무리를 보내신 후에 기도하러 따로 산에 올라가시다 저물매 거기 혼자 계시더니
And having dismissed the crowds, he went up into the mountain apart to pray. And when even was come, he was alone there,
24 배가 이미 육지에서 수 리나 떠나서 바람이 거슬리므로 물결을 인하여 고난을 당하더라
but the ship was already in the middle of the sea tossed by the waves, for the wind was contrary.
25 밤 사경에 예수께서 바다 위로 걸어서 제자들에게 오시니
But in the fourth watch of the night he went off to them, walking on the sea.
26 제자들이 그 바다 위로 걸어 오심을 보고 놀라 유령이라 하며 무서워하여 소리지르거늘
And the disciples, seeing him walking on the sea, were troubled, saying, It is an apparition. And they cried out through fear.
27 예수께서 즉시 일러 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라!
But Jesus immediately spoke to them, saying, Take courage; it is I: be not afraid.
28 베드로가 대답하여 가로되 `주여 만일 주시어든 나를 명하사 물 위로 오라 하소서' 한대
And Peter answering him said, Lord, if it be thou, command me to come to thee upon the waters.
29 오라! 하시니 베드로가 배에서 내려 물 위로 걸어서 예수께로 가되
And he said, Come. And Peter, having descended from the ship, walked upon the waters to go to Jesus.
30 바람을 보고 무서워 빠져 가는지라 소리질러 가로되 `주여 나를 구원하소서' 하니
But seeing the wind strong he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, Lord, save me.
31 예수께서 즉시 손을 내밀어 저를 붙잡으시며 가라사대 믿음이 적은 자여! 왜 의심하였느냐? 하시고
And immediately Jesus stretched out his hand and caught hold of him, and says to him, O thou of little faith, why didst thou doubt?
32 배에 함께 오르매 바람이 그치는지라
And when they had gone up into the ship, the wind fell.
33 배에 있는 사람들이 예수께 절하며 가로되 `진실로 하나님의 아들이로소이다' 하더라
But those in the ship came and did homage to him, saying, Truly thou art God's Son.
34 저희가 건너가 게네사렛 땅에 이르니
And having crossed over they came to the land of Gennesaret.
35 그 곳 사람들이 예수신 줄을 알고 그 근방에 두루 통지하여 모든 병든 자를 예수께 데리고 와서
And when the men of that place recognised him, they sent to that whole country around, and they brought to him all that were ill,
36 다만 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 나음을 얻으니라
and besought him that they might only touch the hem of his garment; and as many as touched were made thoroughly well.

< 마태복음 14 >