< 마태복음 12 >
1 그 때에 예수께서 안식일에 밀밭 사이로 가실새 제자들이 시장하여 이삭을 잘라 먹으니
Utu somoite, ek Bisram dinte, Jisu dhaan kheti paar hoi kene jai thakise. Tai laga chela khan bhuk lagi thaka pora dhaan laga guti ulaikena khabole shuru korise.
2 바리새인들이 보고 예수께 고하되 `보시오 당신의 제자들이 안식일에 하지 못할 일을 하나이다'
Jitia Pharisee khan etu dikhise, taikhan Jisu ke koise, “Sabi, Apuni laga chela khan Bisram nimite niyom te nathaka kaam kori ase.”
3 예수께서 가라사대 다윗이 자기와 그 함께 한 자들이 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐?
Kintu Jisu taikhan ke koise, “Tumikhan kitia bhi Isor kotha te purah nai David pora ki korise, jitia tai aru tai logot thaka manu khan bhuk lagise?
4 그가 하나님의 전에 들어가서 제사장 외에는 자기나 그 함께한 자들이 먹지 못하는 진설병을 먹지 아니하였느냐?
Tai Isor laga ghor te jaise aru Isor nimite rakhikena thaka roti khaise, juntu tai nimite nohoile tai logote thaka manu khan nimite khabole niyom te nai, kele koile khali purohit khan he ta te pora khabo pare.
5 또 안식일에 제사장들이 성전 안에서 안식을 범하여도 죄가 없음을 너희가 율법에서 읽지 못하였느냐?
Nohoile tumikhan Moses laga niyom te purah nai naki Bisram laga dinte mondoli te thaka purohit khan Bisram din laga niyom bhangai kintu taikhan ke etu golti ase koi kene nadhure?
6 내가 너희에게 이르노니 성전보다 더 큰 이가 여기 있느니라!
Kintu Moi tumikhan ke koi ase, mondoli pora bhi dangor jon to yate ase.
7 나는 자비를 원하고 제사를 원치 아니하노라 하신 뜻을 너희가 알았더면 무죄한 자를 죄로 정치 아니하였으리라
Jodi tumikhan etu laga motlob janikena thaki ase, ‘Moi daya kora he itcha ase aru bolidan diya nohoi,’ koile tumikhan golti nathaka khan ke golti ase koi kene namatibo.
Kilekoile Manu laga Putro he Bisram Din laga Probhu ase.”
Etu pichete Jisu ta te pora ulaise aru taikhan laga mondoli te ghusi se.
10 한편 손 마른 사람이 있는지라 사람들이 예수를 송사하려 하여 물어 가로되 `안식일에 병 고치는 것이 옳으니이까?'
Sabi, ta te ekjon manu thakise jun laga hath sukhikena thakise. Pharisee khan pora Jisu ke eneka koi kene hudise, “Bisram dinte bemar bhal kori diya to niyom ase naki?” Taikhan Jisu ke golti dibole nimite hudise.
11 예수께서 가라사대 너희 중에 어느 사람이 양 한 마리가 있어 안식일에 구덩이에 빠졌으면 붙잡아 내지 않겠느냐?
Jisu taikhan ke koise, “Kun manu tumikhan majote ase, jun logote khali ekta mer he ase, aru jitia utu mer to Bisram dinte ekdom niche chenda te giri jai koile, tai utu mer ke nauthabo naki?
12 사람이 양보다 얼마나 더 귀하냐 그러므로 안식일에 선을 행하는 것이 옳으니라 하시고
Tinehoile mer pora bhi manu khan kiman bhi kimti ase! Etu nimite Bisram dinte bhal kaam kora thik niyom ase.”
13 이에 그 사람에게 이르시되 손을 내밀라 하시니 저가 내밀매 다른 손과 같이 회복되어 성하더라
Etu pichete Jisu utu manu ke koise, “Tumi laga hath ke sida koribi.” Jitia tai hath sida korise, aru jineka dusra hath nisena, etu hath bhi bhal hoi jaise.
14 바리새인들이 나가서 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하거늘
Kintu Pharisee khan ta te pora ulai jaise aru jai kene taikhan kineka kori kene Jisu ke morai dibo etu kotha khan kori thakise.
15 예수께서 아시고 거기를 떠나가시니 사람이 많이 좇는지라 예수께서 저희 병을 다 고치시고
Jitia Jisu eitu khan janibole paise, Tai ta te pora ulai jaise. Bisi manu Tai piche korise, aru Tai sobke bhal kori dise.
Aru manu khan ke Tai janai dibole hoshiar kori dise,
titia Isor pora bhabobadi Isaiah dwara kowa kotha khan pura hobole karone eitu khan sob tineka he hoi jaise,
18 보라 나의 택한 종 곧 내 마음에 기뻐하는 바 나의 사랑하는 자로다 내가 내 성령을 줄 터이니 그가 심판을 이방에 알게 하리라
“Sabi, etu Ami laga noukar ase junke Ami basi loise; Ami laga morom thaka ekjon, junke Moi laga jibon pora khushi ase. Moi Tai uporte Moi laga Atma rakhidibo, Aru Tai pora Porjati khan ke ajad kori dibo.
19 그가 다투지도 아니하며 들레지도 아니하리니 아무도 길에서 그 소리를 듣지 못하리라
Tai biya napabo nohoile bhi jor pora nakandibo; Nohoile bhi kun bhi rasta khan te Tai laga awaj nahunibo.
20 상한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 심지를 끄지 아니하기를 심판하여 이길 때까지 하리니
Tai ekta tera koi kene thaka pani-ghas bhi bhangai nadibo; Tai khotom hobole thaka jui ke bhi bhutibole nadibo, Jitia tak Tai bisar ke age loi kene jiti noloi,
21 또한 이방들이 그 이름을 바라리라 함을 이루려 하심이니라
aru Tai laga naam uporte he Porjati khan asha thakibo.”
22 그 때에 귀신들려 눈 멀고 벙어리 된 자를 데리고 왔거늘 예수께서 고쳐 주시매 그 벙어리가 말하며 보게 된지라
Etu pichete kunba ekjon andha aru gunga, bhoot pora bandi kene thaka, Jisu usorte loi anise. Jisu pora taike changai kori dise, aru tai kotha kori bole aru sabole pari jaise.
23 무리가 다 놀라 가로되 `이는 다윗의 자손이 아니냐' 하니
Sob manu khan dikhikena asurit hoise aru koise, “Etu manu to David laga Putro ase nohoi?”
24 바리새인들은 듣고 가로되 `이가 귀신의 왕 바알세불을 힘입지 않고는 귀신을 쫓아 내지 못하느니라' 하거늘
Kintu jitia Pharisee khan asurit kaam to huni bole paise, taikhan koise, “Etu manu to Saitan laga raja, Beelzebul laga takot pora kaam kori ase, nohoile bhoot khan khedai dibo na paribo.”
25 예수께서 저희 생각을 아시고 가라사대 스스로 분쟁하는 나라마다 황폐하여질 것이요 스스로 분쟁하는 동네나 집마다 서지 못하리라
Kintu Jisu taikhan laga bhabona jani thakise aru taikhan ke koise, “Juntu rajyo taikhan nijor majote apatti thake, etu rajyo to bhangi jai, aru juntu sheher nohoile bhi ghor to nijor majote apatti thake, etu bhangi jai.
26 사단이 만일 사단을 쫓아 내면 스스로 분쟁하는 것이니 그리하고야 저의 나라가 어떻게 서겠느냐
Etu nimite jodi Saitan pora Saitan ke khedai dile, tai nijor bhirodh te bhag koi kene ase. Kineka kori kene tai laga rajyo to khara koribo?
27 또 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아 내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아 내느냐 그러므로 저희가 너희 재판관이 되리라
Aru jodi Moi Beelzebul laga hokti loi kene bhoot khan ke khedai, tinehoile ki hokti pora tumikhan laga bacha khan bhoot khan ke khedai? Etu karone, taikhan pora tumikhan ke bisar koribo.
28 그러나 내가 하나님의 성령을 힘입어 귀신을 쫓아 내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라
Kintu jodi Ami Isor laga Atma pora bhoot khan ke khedai diye, tinehoile Isor laga rajyo tumikhan uporte ahikena ase.
29 사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고야 어떻게 그 강한 자의 집에 들어가 그 세간을 늑탈하겠느냐 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라
Nohoile kineka ekta takot thaka manu ke age nabandi kene utu ghor te ghusi kene saman khan chor koribo paribo? Poila takot manu ke bandibo lagibo etu pichete he tai laga saman khan chor koribo paribo.
30 나와 함께 아니하는 자는 나를 반대하는 자요 나와 함께 모으지 아니하는 자는 헤치는 자니라
Jun Ami logote nohoi tai Amike apatti kore, aru jun Ami logote joma nakore taikhan sob ephale-uphale hoi jabo.
31 그러므로 내가 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 훼방은 사하심을 얻되 성령을 훼방하는 것은 사하심을 얻지 못하겠고
Etu karone Moi tumikhan ke koi ase, sob paap aru hinsa kotha kora khan maph kori dibo, kintu jun manu Atma ke hinsa kore taike maph nadibo.
32 또 누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 얻되 누구든지 말로 성령을 거역하면 이 세상과 오는 세상에도 사하심을 얻지 못하리라 (aiōn )
Jun manu pora Manu laga Putro ke apatti koribo tai maph pabo. Kintu jun manu Pobitro Atma ke apatti koribo, tai kitia bhi maph napabo, etu yug te bhi, aru ahibole thaka yug te bhi. (aiōn )
33 나무도 좋고 실과도 좋다 하든지 나무도 좋지 않고 실과도 좋지 않다 하든지 하라 그 실과로 나무를 아느니라
Ekta bhal ghas to bhal phol dhuri bo, nohoile biya ghas pora to biya phol he dhuri bo, kele koile phol pora he ghas ke janibole pare.
34 독사의 자식들아! 너희는 악하니 어떻게 선한 말을 할 수 있느냐? 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이라
Saph laga bacha khan, tumikhan biya hoi kene, kineka bhal kotha koi? Kilekoile mon bhitor te ki ase, mukh pora etu he koi.
35 선한 사람은 그 쌓은 선에서 선한 것을 내고 악한 사람은 그 쌓은 악에서 악한 것을 내느니라
Bhal manu laga monte bhal saman khan joma kora nimite bhal khan he ulai, aru biya manu laga monte biya saman khan joma kora nimite biya khan he ulai.
36 내가 너희에게 이르노니 사람이 무슨 무익한 말을 하든지 심판 날에 이에 대하여 심문을 받으리니
Moi apnikhan ke koi ase jun manu misa-misi kotha kobo, taikhan bisar dinte etu laga hisab-kitab dibo lagibo.
37 네 말로 의롭다함을 받고 네 말로 정죄함을 받으리라
Tumikhan laga kotha para he tumi laga bisar hobo, aru tumi laga kotha pora he tumi bodnam hobo.”
38 그 때에 서기관과 바리새인 중 몇 사람이 말하되 `선생님이여 우리에게 표적보여 주시기를 원하나이다'
Etu pichete kunba Pharisee aru niyom likha khan Jisu ke eneka koise, “Shika manu, Apuni pora ekta chihna amikhan sabole itcha ase.”
39 예수께서 대답하여 가라사대 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 선지자 요나의 표적 밖에는 보일 표적이 없느니라
Kintu Jisu taikhan ke jowab dise aru koise, “Ekta biya aru biswas nathaka jamana laga manu khan he chihna sabole bisare. Kintu eku bhi chihna dikhai nadibo khali bhabobadi Jonah laga chihna he sabo dibo.”
40 요나가 밤낮 사흘을 큰 물고기 뱃속에 있었던 것같이 인자도 밤낮 사흘을 땅 속에 있으리라
Kilekoile Jonah to tin din aru tin rati ekta dangor maas laga pet bhitor te thakise, etu nisena Manu laga Putro bhi tin din aru tin rati prithibi laga bhitor te thakibo.
41 심판 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그들이 요나의 전도를 듣고 회개하였음이어니와 요나보다 더 큰 이가 여기 있으며
Nineveh sheher te thaka manu khan bisar dinte etu jamana laga manu khan logote khara koribo aru bodnam dibo. Kilekoile taikhan to Jonah laga kotha huni kene mon ghuraise, aru sabi, ekjon Jonah pora bhi bisi dangor yate khara ase.
42 심판 때에 남방 여왕이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그가 솔로몬의 지혜로운 말을 들으려고 땅 끝에서 왔음이어니와 솔로몬보다 더 큰 이가 여기 있느니라
Sheba laga Rani bisar dinte etu jamana laga manu khan logote uthi kene bodnam dibo. Tai prithibi laga sob pora dur jaga pora ahikena Solomon laga gyaani kotha huni bole ahise, aru sabi, ekjon Solomon pora bhi dangor yate khara ase.
43 더러운 귀신이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구하되 얻지 못하고
Jitia ekta letera atma manu laga gaw pora bahar ulai jai, tai pani nathaka jaga pora paar kore aru aram kori bole bisare, kintu jaga napai.
44 이에 가로되 내가 나온 집으로 돌아가리라 하고 와 보니 그 집이 비고 소제되고 수리 되었거늘
Etu pichete tai koi, ‘Juntu jaga pora moi ulaikene ahise etu ghor te wapas jabo.’ Jitia tai ghuri ahe, tai ghor to khali aru sob sapha paise aru ghor te sob thik tak rakhi kene thaka dikhise.
45 이에 가서 저보다 더 악한 귀신 일곱을 데리고 들어가서 거하니 그 사람의 나중 형편이 전보다 더욱 심하게 되느니라 이 악한 세대가 또한 이렇게 되리라
Titia tai ta te pora ulaikene tai pora bhi bisi biya sat-ta atma khan ke loi kene ahise aru eke logote thaki jaise. Titia etu manu laga halat to poila pora bhi aru bisi biya hoijai. Thik etu nisena etu jamana laga manu khan ke bhi eneka hobo.
46 예수께서 무리에게 말씀 하실 때에 그 모친과 동생들이 예수께 말하려고 밖에 섰더니
Jitia Jisu bhir khan ke kotha koi thakise, sabi, Tai laga ama aru bhai khan bahar te khara kori Jisu ke lok kori bole bisari thakise.
47 한사람이 예수께 여짜오되 `보소서 당신의 모친과 동생들이 당신께 말하려고 밖에 섰나이다' 하니
Ekjon Taike koise, “Sabi, Apuni laga ama aru bhai khan bahar te khara ase, Apuni ke kotha kori bole bisari ase.”
48 말하던 사람에게 대답하여 가라사대 누가 내 모친이며 내 동생들이냐? 하시고
Kintu jun manu taike khobor disele Jisu taike koise, “Kun Moi laga ama ase aru kun Moi laga bhai khan ase?”
49 손을 내밀어 제자들을 가리켜 가라사대 나의 모친과 나의 동생들을 보라
Titia chela khan phale Tai laga anguli ishara kori kene Jisu koise, “Sabi, eitu khan Ami laga ama aru bhai khan ase!
50 누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 하는 자가 내 형제요 자매요 모친이니라 하시더라
Kilekoile jun manu Moi laga sorgote thaka Baba laga itcha kore, etu he Moi laga bhai, aru Moi laga bhoini, aru Moi laga ama ase.”