< 마태복음 11 >
1 예수께서 열 두 제자에게 명하시기를 마치시고 이에 저희 여러 동네에서 가르치시며 전도하시려고 거기를 떠나 가시니라
When Jesus had made an end of instructing his twelve disciples, he departed thence, to teach and give warning in the cities.
2 요한이 옥에서 그리스도의 하신 일을 듣고 제자들을 보내어
Now John, having heard in prison of the works of the Messiah, sent two of his disciples,
3 예수께 여짜오되 `오실 그이가 당신이오니이까? 우리가 다른 이를 기다리오리이까?'
who asked him, Are you he that comes, or must we expect another?
4 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 가서 듣고 보는 것을 요한에게 고하되
Jesus answering, said to them, Go, and relate to John, what you have heard and seen.
5 소경이 보며 앉은뱅이가 걸으며 문둥이가 깨끗함을 받으며 귀머거리가 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라
The blind are made to see, the lame to walk; lepers are cleansed; the deaf hear; the dead are raised; and good news is brought to the poor;
6 누구든지 나를 인하여 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라
and happy is he, to whom I shall not prove a stumbling block.
7 저희가 떠나매 예수께서 무리에게 요한에 대하여 말씀하시되 너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔더냐? 바람에 흔들리는 갈대냐?
When they were departed, Jesus said to the people concerning John, What did you go out into the wilderness to behold? A reed shaken by the wind?
8 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐? 부드러운 옷 입은 사람이냐? 부드러운 옷을 입은 자들은 왕궁에 있느니라
But what did you go out to see? A man effeminately dressed? It is king's palaces that such frequent.
9 그러면 너희가 어찌하여 나갔더냐? 선지자를 보려더냐? 옳다, 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라
What did you go to see? A prophet? Yes, I tell you, and something superior to a prophet:
10 기록된바 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 네 앞에 예비하리라 하신 것이 이 사람에 대한 말씀이니라
for this is he, concerning whom it is written, "Behold I will send my angel before you, who shall prepare your way."
11 내가 진실로 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 세례 요한보다 큰 이가 일어남이 없도다 그러나 천국에서는 극히 작은 자라도 저보다 크니라
Indeed, I say to you, among those that are born of women, there has not arisen a greater than John the Immerser. Yet the least in the Reign of Heaven is greater than he.
12 세례 요한의 때부터 지금까지 천국은 침노를 당하나니 침노하는 자는 빼앗느니라
From the first appearing of John the Immerser until now, the kingdom of heaven is invaded, and invaders take possession by force.
13 모든 선지자와 및 율법의 예언한 것이 요한까지니
For till John appeared, all the prophets and the law were your instructions:
14 만일 너희가 즐겨 받을진대 오리라 한 엘리야가 곧 이 사람이니라
and, if you will bear to be told it, this is the Elijah that was to come.
Whoever has ears to hear, let him hear.
16 이 세대를 무엇으로 비유할꼬 비유컨대 아이들이 장터에 앉아 제 동무를 불러
But to what shall I liken this generation? It is like boys in the market places, to whom their playfellows complain,
17 가로되 우리가 너희를 향하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 애곡하여도 너희가 가슴을 치지 아니하였다 함과 같도다
saying, We have played to you upon the pipe, but you have not danced; we have sung mournful songs to you, but you have not lamented.
18 요한이 와서 먹지도 않고 마시지도 아니하매 저희가 말하기를 귀신이 들렸다 하더니
For John came abstaining from meat and drink, and they say, He has a demon;
19 인자는 와서 먹고 마시매 말하기를 보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이요 세리와 죄인의 친구로다 하니 지혜는 그 행한 일로 인하여 옳다 함을 얻느니라
the Son of Man came using meat and drink, and they say, He is a lover of banquets and wine, a companion of publicans and sinners. But wisdom is justified by her children.
20 예수께서 권능을 가장 많이 베푸신 고을들이 회개치 아니하므로 그 때에 책망하시되
Then he began to reproach the cities, in which most of his miracles had been performed, because they reformed not.
21 화가 있을진저 고라신아! 화가 있을진저 벳새다야! 너희에게서 행한 모든 권능을 두로와 시돈에서 행하였더면 저희가 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라
Alas for thee, Chorazin! Alas for thee, Bethsaida! for if the miracles which have been performed in you, had been performed in Tyre and Sidon, they had reformed long ago in sackcloth and ashes.
22 내가 너희에게 이르노니 심판날에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라
Know, therefore, that the condition of Tyre and Sidon, on the day of judgment, shall be more tolerable than yours.
23 가버나움아! 네가 하늘에까지 높아지겠느냐? 음부에까지 낮아지리라 네게서 행한 모든 권능을 소돔에서 행하였더면 그 성이 오늘날까지 있었으리라 (Hadēs )
And thou, Capernaum, which hast been exalted to heaven, shalt be brought down to Hades; for, if the miracles which have been performed in thee, had been performed in Sodom, it had remained till now. (Hadēs )
24 내가 너희에게 이르노니 심판날에 소돔 땅이 너보다 견디기 쉬우리라 하시니라
Know, therefore, that the condition of Sodom, on the day of judgment, shall be more tolerable than thine.
25 그 때에 예수께서 대답하여 가라사대 천지의 주재이신 아버지여! 이것을 지혜롭고 슬기 있는 자들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 나타내심을 감사하나이다
On that occasion Jesus said, I adore thee, O Father, Lord of heaven and earth, because, having concealed these things from sages and the learned, thou hast revealed them to babes:
26 옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다
yes, Father, because such is thy pleasure.
27 내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 외에는 아들을 아는 자가 없고 아들과 또 아들의 소원대로 계시를 받는 자 외에는 아버지를 아는 자가 없느니라
My Father has imparted everything to me; and no one knows the Son, except the Father; neither knows any one the Father, except the Son, and he to whom the Son will reveal him.
28 수고하고 무거운 짐진 자들아! 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라
Come to me, all you who toil and are burdened, and I will give you rest.
29 나는 마음이 온유하고 겸손하니 나의 멍에를 메고 내게 배우라 그러면 너희 마음이 쉼을 얻으리니
Take my yoke upon you, and be taught by me; for I am meek and condescending: and your souls shall find relief.
30 이는 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼움이라 하시니라
For my yoke is easy and my burden is light.