< 마가복음 1 >

1 하나님의 아들 예수 그리스도 복음의 시작이라
THE beginning of the gospel of Jesus the Messiah, the Son of God.
2 선지자 이사야의 글에 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 예비하리라
As it is written in Isaiah the prophet: Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way.
3 광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라 기록된 것과 같이
The voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord; make smooth his paths.
4 세례요한이 이르러 광야에서 죄 사함을 받게하는 회개의 세례를 전파하니
John baptized in the wilderness, and proclaimed the baptism of repentance for the remission of sins.
5 온 유대 지방과 예루살렘 사람이 다 나아가 자기 죄를 자복하고 요단강에서 그에게 세례를 받더라
And there went out to him all the region of Judaea, and all the people of Jerusalem; and he baptized them in the river Jordan, while they confessed their sins.
6 요한은 약대털을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 석청을 먹더라
And this John was clad in raiment of camels' hair; and was girded with a cincture of skin about his loins; and his food was locusts and wild honey.
7 그가 전파하여 가로되 `나보다 능력 많으신 이가 내 뒤에 오시나니 나는 그의 신들메를 풀기도 감당치 못하겠노라
And he proclaimed, and said: Behold, after me cometh one more powerful than I, of whom I am not worthy to stoop and untie the fastenings of his shoes.
8 나는 너희에게 물로 세례 주었거니와 그는 성령으로 너희에게 세례를 주시리라'
I have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Spirit.
9 그 때에 예수께서 갈릴리 나사렛으로부터 와서 요단강에서 요한에게 세례를 받으시고
And it occurred, in those days, that Jesus came from Nazareth in Galilee, and was baptized in Jordan by John.
10 곧 물에서 올라 오실새 하늘이 갈라짐과 성령이 비둘기같이 자기에게 내려 오심을 보시더니
And immediately on his coming from the water, he saw the heavens cleft, and the Spirit descending like a dove upon him.
11 하늘로서 소리가 나기를 `너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐 하노라' 하시니라
And there was a voice from the heavens: Thou art my beloved Son, in whom I delight.
12 성령이 곧 예수를 광야로 몰아 내신지라
And directly the Spirit carried him into the wilderness:
13 광야에서 사십일을 계셔서 사단에게 시험을 받으시며 들짐승과 함께 계시니 천사들이 수종들더라
and he was there in the wilderness forty days, being tempted by Satan. And he was with the wild beasts; and angels ministered to him.
14 요한이 잡힌 후 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 복음을 전파하여
After John was delivered up, Jesus came into Galilee, and proclaimed the tidings, of the kingdom of God,
15 가라사대 `때가 찼고 하나님 나라가 가까왔으니 회개하고 복음을 믿으라!' 하시더라
and said: The time is completed, and the kingdom of God is near. Repent ye, and believe the tidings.
16 갈릴리 해변으로 지나가시다가 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보고 저희는 어부라
And as he walked near the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea, for they were fishermen.
17 예수께서 가라사대 `나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라' 하시니
And Jesus said to them: Come after me, and I will make you fishers of men.
18 곧 그물을 버려 두고 좇으니라
And immediately they left their nets, and went after him.
19 조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한을 보시니 저희도 배에 있어 그물을 깁는데
And as he passed on a little, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in a ship, and mending their nets.
20 곧 부르시니 그 아비 세베대를 삯군들과 함께 배에 버려두고 예수를 따라 가니라
And he called them: and immediately they left Zebedee their father in the ship, with the hired servants, and went after him.
21 저희가 가버나움에 들어가니라 예수께서 곧 안식일에 회당에 들어가 가르치시매
And when they entered Capernaum, he immediately taught on the sabbath in their synagogues.
22 뭇사람이 그의 교훈에 놀라니 이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 서기관들과 같지 아니함일러라
And they were astonished at his doctrine; for he taught them, as having authority, and not as their Scribes.
23 마침 저희 회당에 더러운 귀신들린 사람이 있어 소리질러 가로되
And in their synagogue was a man, in whom was an unclean spirit; and he cried out,
24 `나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 우리를 멸하러 왔나이까? 나는 당신이 누구인줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다'
and said: What have we to do with thee? Jesus thou Nazarean. Hast thou come to destroy us? I know thee, who thou art, the Holy One of God.
25 예수께서 꾸짖어 가라사대 `잠잠하고 그사람에게서 나오라!' 하시니
And Jesus rebuked him, and said: Shut thy mouth, and come out of him.
26 더러운 귀신이 그사람으로 경련을 일으키게 하고 큰소리를 지르며 나오는지라
And the unclean spirit threw him down, and cried with a loud voice, and came out of him.
27 다 놀라 서로 물어 가로되 `이는 어찜이뇨 권세있는 새 교훈이로다 더러운 귀신들을 명한즉 순종하는도다' 하더라
And they were all amazed, and inquired one of another, and said: What is this? What new doctrine is this? For with authority he commandeth the unclean spirits, and they obey him.
28 예수의 소문이 곧 온 갈릴리 사방에 퍼지더라
And immediately his fame spread into all the land of Galilee.
29 회당에서 나와 곧 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어 가시니
And he retired from the synagogue, and entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 시몬의 장모가 열병으로 누웠는지라 사람들이 곧 그의 일로 예수께 여짜온대
And Simon's mother-in-law was lying sick with a fever: and they told him about her.
31 나아가사 그 손을 잡아 일으키시니 열병이 떠나고 여자가 저희에게 수종드니라
And he came, and took her hand, and raised her up; and immediately the fever left her, and she ministered to them.
32 저물어 해 질때에 모든 병자와 귀신들린 자를 예수께 데려오니
And in the evening at the setting of the sun, they brought to him all them that were diseased, and demoniacs.
33 온 동네가 문 앞에 모였더라
And all the city was collected at the door.
34 예수께서 각색 병든 많은 사람을 고치시며 많은 귀신을 내어 쫓으시되 귀신이 자기를 알므로 그 말하는 것을 허락지 아니하시니
And he healed many who labored under divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.
35 새벽 오히려 미명에 예수께서 일어나 나가 한적한 곳으로 가사 거기서 기도하시더니
And in the morning, he rose much before others, and retired to a solitary place, and there prayed.
36 시몬과 및 그와 함께 있는 자들이 예수의 뒤를 따라가
And Simon and his associates sought for him.
37 만나서 가로되 `모든 사람이 주를 찾나이다'
And when they found him, they said to him: Every body is seeking for thee.
38 이르시되 `우리가 다른 가까운 마을들로 가자 거기서도 전도하리니 내가 이를 위하여 왔노라' 하시고
And he said to them: Go into the adjacent villages and towns; for there also I will preach, because therefore have I come.
39 이에 온 갈릴리에 다니시며 저희 여러 회당에서 전도하시고 또 귀신들을 내어 쫓으시더라
And he preached in all their synagogues, in all Galilee, and cast out demons.
40 한 문둥병자가 예수께 와서 꿇어 엎드리어 간구하여 가로되 `원하시면 저를 깨끗케 하실수 있나이다'
And a leper came to him, and fell at his feet, and entreated him, and said to him: If thou wilt, thou canst make me clean.
41 예수께서 민망히 여기사 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 `내가 원하노니 깨끗함을 받으라!' 하신대
And Jesus had compassion on him, and stretched out his hand, and touched him, and said: I will; be thou clean.
42 곧 문둥병이 그 사람에게서 떠나가고 깨끗하여진지라
And in that hour, his leprosy departed from him, and he became clean.
43 엄히 경계하사 곧 보내시며
And he charged him, and sent him away,
44 가라사대 `삼가 아무에게 아무 말도 하지 말고 가서 네 몸을 제사장에게 보이고 네 깨끗케 됨을 인하여 모세의 명한 것을 드려 저희에게 증거하라' 하셨더니
and he said to him: See that thou tell no person; but go, show thyself to the priests, and offer an oblation on account of thy purification, as Moses commanded, for a testimony to them.
45 그러나 그 사람이 나가서 이 일을 많이 전파하여 널리 퍼지게 하니 그러므로 예수께서 다시는 드러나게 동네에 들어가지 못하시고 오직 바깥 한적한 곳에 계셨으나 사방에서 그에게로 나아오더라
And he, as he went out, began to proclaim it much, and to divulge the matter; so that Jesus could not openly go into the city, but was without, in desert places; and they came to him from every quarter.

< 마가복음 1 >