< 마가복음 1 >

1 하나님의 아들 예수 그리스도 복음의 시작이라
A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God.
2 선지자 이사야의 글에 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 예비하리라
As it has been written in the Prophets: “Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.
3 광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라 기록된 것과 같이
A voice of one calling in the wilderness: Prepare the way of the LORD, Make His paths straight.”
4 세례요한이 이르러 광야에서 죄 사함을 받게하는 회개의 세례를 전파하니
John came immersing in the wilderness, and proclaiming an immersion of conversion for forgiveness of sins,
5 온 유대 지방과 예루살렘 사람이 다 나아가 자기 죄를 자복하고 요단강에서 그에게 세례를 받더라
and there were going forth to him all the region of Judea, and they of Jerusalem, and they were all immersed by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 요한은 약대털을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 석청을 먹더라
And John was clothed with camel’s hair, and a girdle of skin around his loins, and eating locusts and honey of the field,
7 그가 전파하여 가로되 `나보다 능력 많으신 이가 내 뒤에 오시나니 나는 그의 신들메를 풀기도 감당치 못하겠노라
and he proclaimed, saying, “He comes—who is mightier than I—after me, of whom I am not worthy—having stooped down—to loose the strap of His sandals;
8 나는 너희에게 물로 세례 주었거니와 그는 성령으로 너희에게 세례를 주시리라'
I indeed immersed you in water, but He will immerse you in the Holy Spirit.”
9 그 때에 예수께서 갈릴리 나사렛으로부터 와서 요단강에서 요한에게 세례를 받으시고
And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was immersed by John in the Jordan;
10 곧 물에서 올라 오실새 하늘이 갈라짐과 성령이 비둘기같이 자기에게 내려 오심을 보시더니
and immediately coming up from the water, He saw the heavens dividing, and the Spirit coming down on Him as a dove;
11 하늘로서 소리가 나기를 `너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐 하노라' 하시니라
and a voice came out of the heavens, “You are My Son, the Beloved, in whom I delighted.”
12 성령이 곧 예수를 광야로 몰아 내신지라
And immediately the Spirit puts Him forth into the wilderness,
13 광야에서 사십일을 계셔서 사단에게 시험을 받으시며 들짐승과 함께 계시니 천사들이 수종들더라
and He was there in the wilderness forty days, being tempted by Satan, and He was with the beasts, and the messengers were ministering to Him.
14 요한이 잡힌 후 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 복음을 전파하여
And after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the Kingdom of God,
15 가라사대 `때가 찼고 하나님 나라가 가까왔으니 회개하고 복음을 믿으라!' 하시더라
and saying, “The time has been fulfilled, and the Kingdom of God has come near, convert and believe in the good news.”
16 갈릴리 해변으로 지나가시다가 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보고 저희는 어부라
And walking by the Sea of Galilee, He saw Simon, and his brother Andrew, casting a drag into the sea, for they were fishers,
17 예수께서 가라사대 `나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라' 하시니
and Jesus said to them, “Come after Me, and I will make you to become fishers of men”;
18 곧 그물을 버려 두고 좇으니라
and immediately, having left their nets, they followed Him.
19 조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한을 보시니 저희도 배에 있어 그물을 깁는데
And having gone on there a little, He saw James of Zebedee, and his brother John, and they were in the boat refitting the nets,
20 곧 부르시니 그 아비 세베대를 삯군들과 함께 배에 버려두고 예수를 따라 가니라
and immediately He called them, and having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after Him.
21 저희가 가버나움에 들어가니라 예수께서 곧 안식일에 회당에 들어가 가르치시매
And they go on to Capernaum, and immediately, on the Sabbaths, having gone into the synagogue, He was teaching,
22 뭇사람이 그의 교훈에 놀라니 이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 서기관들과 같지 아니함일러라
and they were astonished at His teaching, for He was teaching them as having authority, and not as the scribes.
23 마침 저희 회당에 더러운 귀신들린 사람이 있어 소리질러 가로되
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
24 `나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 우리를 멸하러 왔나이까? 나는 당신이 누구인줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다'
saying, “What [regards] us and You, Jesus the Nazarene? You came to destroy us; I have known You, who You are—the Holy One of God.”
25 예수께서 꾸짖어 가라사대 `잠잠하고 그사람에게서 나오라!' 하시니
And Jesus rebuked him, saying, “Be silenced, and come forth out of him,”
26 더러운 귀신이 그사람으로 경련을 일으키게 하고 큰소리를 지르며 나오는지라
and the unclean spirit having convulsed him, and having cried with a great voice, came forth out of him,
27 다 놀라 서로 물어 가로되 `이는 어찜이뇨 권세있는 새 교훈이로다 더러운 귀신들을 명한즉 순종하는도다' 하더라
and they were all amazed, so as to reason among themselves, saying, “What is this? What new teaching [is] this? That with authority He also commands the unclean spirits, and they obey Him!”
28 예수의 소문이 곧 온 갈릴리 사방에 퍼지더라
And the fame of Him went forth immediately to all the region of Galilee.
29 회당에서 나와 곧 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어 가시니
And immediately, having come forth out of the synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John,
30 시몬의 장모가 열병으로 누웠는지라 사람들이 곧 그의 일로 예수께 여짜온대
and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell Him about her,
31 나아가사 그 손을 잡아 일으키시니 열병이 떠나고 여자가 저희에게 수종드니라
and having come near, He raised her up, having laid hold of her hand, and the fever left her immediately, and she was ministering to them.
32 저물어 해 질때에 모든 병자와 귀신들린 자를 예수께 데려오니
And evening having come, when the sun set, they brought to Him all who were ill and who were demoniacs,
33 온 동네가 문 앞에 모였더라
and the whole city was gathered together near the door,
34 예수께서 각색 병든 많은 사람을 고치시며 많은 귀신을 내어 쫓으시되 귀신이 자기를 알므로 그 말하는 것을 허락지 아니하시니
and He healed many who were ill of manifold diseases, and He cast forth many demons, and was not permitting the demons to speak, because they knew Him.
35 새벽 오히려 미명에 예수께서 일어나 나가 한적한 곳으로 가사 거기서 기도하시더니
And very early, it being yet night, having risen, He went forth, and went away to a desolate place, and was praying there;
36 시몬과 및 그와 함께 있는 자들이 예수의 뒤를 따라가
and Simon and those with him went in quest of Him,
37 만나서 가로되 `모든 사람이 주를 찾나이다'
and having found Him, they say to Him, “All seek You”;
38 이르시되 `우리가 다른 가까운 마을들로 가자 거기서도 전도하리니 내가 이를 위하여 왔노라' 하시고
and He says to them, “We may go into the next towns, that there also I may preach, for—for this I came forth.”
39 이에 온 갈릴리에 다니시며 저희 여러 회당에서 전도하시고 또 귀신들을 내어 쫓으시더라
And He was preaching in their synagogues, in all Galilee, and is casting out the demons,
40 한 문둥병자가 예수께 와서 꿇어 엎드리어 간구하여 가로되 `원하시면 저를 깨끗케 하실수 있나이다'
and there comes to Him a leper, calling on Him, and kneeling to Him, and saying to Him, “If You may will, You are able to cleanse me.”
41 예수께서 민망히 여기사 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 `내가 원하노니 깨끗함을 받으라!' 하신대
And Jesus having been moved with compassion, having stretched forth the hand, touched him and says to him, “I will, be cleansed”;
42 곧 문둥병이 그 사람에게서 떠나가고 깨끗하여진지라
and He having spoken, immediately the leprosy went away from him, and he was cleansed.
43 엄히 경계하사 곧 보내시며
And having sternly charged him, immediately He put him forth,
44 가라사대 `삼가 아무에게 아무 말도 하지 말고 가서 네 몸을 제사장에게 보이고 네 깨끗케 됨을 인하여 모세의 명한 것을 드려 저희에게 증거하라' 하셨더니
and says to him, “See [that] you may say nothing to anyone, but go away, show yourself to the priest, and bring near for your cleansing the things Moses directed, for a testimony to them.”
45 그러나 그 사람이 나가서 이 일을 많이 전파하여 널리 퍼지게 하니 그러므로 예수께서 다시는 드러나게 동네에 들어가지 못하시고 오직 바깥 한적한 곳에 계셨으나 사방에서 그에게로 나아오더라
And he, having gone forth, began to proclaim much, and to spread the thing abroad, so that He was no longer able to openly enter into the city, but He was outside in desolate places, and they were coming to Him from every quarter.

< 마가복음 1 >