< 마가복음 5 >
1 예수께서 바다 건너편 거라사인의 지방에 이르러
And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.
2 배에서 나오시매 곧 더러운 귀신들린 사람이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나다
And when he had got out of the boat, straight away there came to him from the place of the dead a man with an unclean spirit.
3 그 사람은 무덤 사이에 거처하는데 이제는 아무나 쇠사슬로도 맬 수 없게 되었으니
He was living in the place of the dead: and no man was able to keep him down, no, not with a chain;
4 이는 여러 번 고랑과 쇠사슬에 매였어도 쇠사슬을 끊고 고랑을 깨뜨렸음이러라 그리하여 아무도 저를 제어 할 힘이 없는지라
Because he had frequently been prisoned in chains and iron bands, and the chains had been parted and the bands broken by him: and no man was strong enough to make him quiet.
5 밤낮 무덤 사이에서나 산에서나 늘 소리지르며 돌로 제 몸을 상하고 있었더라
And all the time, by day and by night, in the place of the dead, and in the mountains, he was crying out and cutting himself with stones.
And when he saw Jesus from far off, he went quickly to him and gave him worship;
7 큰 소리로 부르짖어 가로되 `지극히 높으신 하나님의 아들 예수여! 나와 당신과 무슨 상관이 있나이까? 원컨대 하나님 앞에 맹세하고 나를 괴롭게 마옵소서' 하니
And crying out with a loud voice he said, What have I to do with you, Jesus, Son of the Most High God? In God's name, do not be cruel to me.
8 이는 예수께서 이미 저에게 이르시기를 `더러운 귀신아! 그 사람에게서 나오라' 하셨음이라
For Jesus had said to him, Come out of the man, you unclean spirit.
9 이에 물으시되 `네 이름이 무엇이냐?' 가로되 `내 이름은 군대니 우리가 많음이니이다' 하고
And Jesus said, What is your name? And he made answer, My name is Legion, because there are a great number of us.
10 자기를 이 지방에서 내어 보내지 마시기를 간절히 구하더니
And he made strong prayers to him not to send them away out of the country.
11 마침 거기 돼지의 큰 떼가 산 곁에서 먹고 있는지라
Now on the mountain side there was a great herd of pigs getting their food.
12 이에 간구하여 가로되 `우리를 돼지에게로 보내어 들어가게 하소서' 하니
And they said to him, Send us into the pigs, so that we may go into them.
13 허락하신대 더러운 귀신들이 나와서 돼지에게로 들어가니 거의 이천 마리 되는 떼가 바다를 향하여 비탈로 내리달아 바다에서 몰사하거늘
And he let them do it. And the unclean spirits came out and went into the pigs; and the herd went rushing down a sharp slope into the sea, about two thousand of them; and they came to their death in the sea.
14 치던 자들이 도망하여 읍내와 촌에 고하니 사람들이 그 어떻게 된 것을 보러 와서
And their keepers went running and gave an account of it in the town and in the country. And people came to see what had taken place.
15 예수께 이르러 그 귀신 들렸던 자 곧 군대 지폈던 자가 옷을 입고 정신이 온전하여 앉은 것을 보고 두려워 하더라
And they came to Jesus, and saw the man in whom had been the evil spirits seated, clothed and with full use of his senses, and they were full of fear.
16 이에 귀신 들렸던 자의 당한 것과 돼지의 일을 본 자들이 저희에게 고하매
And those who had seen it gave them an account of what had been done to him who had the evil spirits, and of the fate of the pigs.
17 저희가 예수께 그 지경에서 떠나시기를 간구하더라
And they made a request to him to go out of their country.
18 예수께서 배에 오르실 때에 귀신 들렸던 사람이 함께 있기를 간구하였으나
And when he was getting into the boat, the man in whom had been the evil spirits had a great desire to come with him.
19 허락지 아니하시고 저에게 이르시되 `집으로 돌아가 주께서 네게 어떻게 큰 일을 행하사 너를 불쌍히 여기신 것을 네 친속에게 고하라' 하신대
And he would not let him, but said to him, Go to your house, to your friends, and give them news of the great things the Lord has done for you, and how he had mercy on you.
20 그가 가서 예수께서 자기에게 어떻게 큰 일 행하신 것을 데가볼리에 전파하니 모든 사람이 기이히 여기더라
And he went on his way, and made public in the country of Decapolis what great things Jesus had done for him: and all men were full of wonder.
21 예수께서 배를 타시고 다시 저편으로 건너가시매 큰 무리가 그에게로 모이거늘 이에 바닷가에 계시더니
And when Jesus had gone over again in the boat to the other side, a great number of people came to him: and he was by the sea.
22 회당장 중 하나인 야이로라 하는 이가 와서 예수를 보고 발 아래 엎드리어
And one of the rulers of the Synagogue, Jairus by name, came, and seeing him, went down at his feet,
23 많이 간구하여 가로되 `내 어린 딸이 죽게 되었사오니 오셔서 그 위에 손을 얹으사 그로 구원을 얻어 살게 하소서' 하거늘
And made strong prayers to him, saying, My little daughter is near to death: it is my prayer that you will come and put your hands on her, so that she may be made well, and have life.
24 이에 그와 함께 가실새 큰 무리가 따라가며 에워싸 밀더라
And he went with him; and a great number of people went after him, and came round him.
25 열 두 해를 혈루증으로 앓는 한 여자가 있어
And a woman, who had had a flow of blood for twelve years,
26 많은 의원에게 많은 괴로움을 받았고 있던 것도 다 허비하였으되 아무 효험이 없고 도리어 더 중하여졌던 차에
And had undergone much at the hands of a number of medical men, and had given all she had, and was no better, but even worse,
27 예수의 소문을 듣고 무리 가운데 섞여 뒤로 와서 그의 옷에 손을 대니
When she had news of the things which Jesus did, went among the people coming after him, and put her hand on his robe.
28 이는 내가 그의 옷에만 손을 대어도 구원을 얻으리라 함일러라
For she said, If I may only put my hand on his robe, I will be made well.
29 이에 그의 혈루 근원이 곧 마르매 병이 나은 줄을 몸에 깨달으니라
And straight away the fountain of her blood was stopped, and she had a feeling in her body that her disease had gone and she was well.
30 예수께서 그 능력이 자기에게서 나간 줄을 곧 스스로 아시고 무리 가운데서 돌이켜 말씀하시되 `누가 내 옷에 손을 대었느냐?' 하시니
And straight away Jesus was conscious that power had gone out of him; and, turning to the people, he said, Who was touching my robe?
31 제자들이 여짜오되 `무리가 에워싸 미는 것을 보시며 누가 내게 손을 대었느냐 물으시나이까?' 하되
And his disciples said to him, You see the people round you on every side, and you say, Who was touching me?
32 예수께서 이 일 행한 여자를 보려고 둘러 보시니
And on his looking round to see her who had done this thing,
33 여자가 제게 이루어진 일을 알고 두려워하여 떨며 와서 그 앞에 엎드려 모든 사실을 여짜온대
The woman, shaking with fear, conscious of what had been done to her, came and, falling on her face before him, gave him a true account of everything.
34 예수께서 가라사대 `딸아 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라! 네 병에서 놓여 건강할지어다!'
And he said to her, Daughter, your faith has made you well; go in peace, and be free from your disease.
35 아직 말씀하실 때에 회당장의 집에서 사람들이 와서 가로되 `당신의 딸이 죽었나이다 어찌하여 선생을 더 괴롭게 하나이까?'
And while he was still talking, they came from the ruler of the Synagogue's house, saying, Your daughter is dead: why are you still troubling the Master?
36 예수께서 그 하는 말을 곁에서 들으시고 회당장에게 이르시되 `두려워 말고 믿기만 하라!' 하시고
But Jesus, giving no attention to their words, said to the ruler of the Synagogue, Have no fear, only have faith.
37 베드로와 야고보와 야고보의 형제 요한 외에 아무도 따라옴을 허치 아니하시고
And he did not let anyone come with him, but Peter and James and John, the brother of James.
38 회당장의 집에 함께 가사 훤화함과 사람들의 울며 심히 통곡함을 보시고
And they came to the house of the ruler of the Synagogue; and he saw people running this way and that, and weeping and crying loudly.
39 들어가서 저희에게 이르시되 `너희가 어찌하여 훤화하며 우느냐? 이 아이가 죽은 것이 아니라 잔다' 하시니
And when he had gone in, he said to them, Why are you making such a noise and weeping? The child is not dead, but sleeping.
40 저희가 비웃더라 예수께서 저희를 다 내어보내신 후에 아이의 부모와 또 자기와 함께 한 자들을 데리시고 아이 있는 곳에 들어가사
And they were laughing at him. But he, having sent them all out, took the father of the child and her mother and those who were with him, and went in where the child was.
41 그 아이의 손을 잡고 가라사대 `달리다굼!' 하시니 번역하면 곧 소녀야 내가 네게 말하노니 일어나라 하심이라
And taking her by the hand, he said to her, Talitha cumi, which is, My child, I say to you, Get up.
42 소녀가 곧 일어나서 걸으니 나이 열 두살이라 사람들이 곧 크게 놀라고 놀라거늘
And the young girl got up straight away, and was walking about; she being twelve years old. And they were overcome with wonder.
43 예수께서 이 일을 아무도 알지 못하게 하라고 저희를 많이 경계하시고 이에 소녀에게 먹을 것을 주라 하시니라
And he gave them special orders that they were not to say anything of this; and he said that some food was to be given to her.