< 마가복음 5 >

1 예수께서 바다 건너편 거라사인의 지방에 이르러
And they came to the opposite side of the sea, into the country of the Gadarenes.
2 배에서 나오시매 곧 더러운 귀신들린 사람이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나다
And when he had come out of the ship, immediately there met him from the tombs a man with an unclean spirit,
3 그 사람은 무덤 사이에 거처하는데 이제는 아무나 쇠사슬로도 맬 수 없게 되었으니
who had his dwelling among the tombs; and no one could keep him bound even with chains;
4 이는 여러 번 고랑과 쇠사슬에 매였어도 쇠사슬을 끊고 고랑을 깨뜨렸음이러라 그리하여 아무도 저를 제어 할 힘이 없는지라
because he had often been bound with fetters and chains, and the chains had been pulled to pieces by him, and the fetters had been broken, and no one had strength to subdue him;
5 밤낮 무덤 사이에서나 산에서나 늘 소리지르며 돌로 제 몸을 상하고 있었더라
and always, night and day, he was in the tombs, and in the mountains, crying out, and cutting himself with stones.
6 그가 멀리서 예수를 보고 달려와 절하며
And when he saw Jesus at a distance, he ran and did him homage;
7 큰 소리로 부르짖어 가로되 `지극히 높으신 하나님의 아들 예수여! 나와 당신과 무슨 상관이 있나이까? 원컨대 하나님 앞에 맹세하고 나를 괴롭게 마옵소서' 하니
and crying out with a loud voice, he said: What have I to do with thee, Jesus, Son of God Most High? I adjure thee by God, that thou torment me not.
8 이는 예수께서 이미 저에게 이르시기를 `더러운 귀신아! 그 사람에게서 나오라' 하셨음이라
For he had said to him: Unclean spirit, come out of the man.
9 이에 물으시되 `네 이름이 무엇이냐?' 가로되 `내 이름은 군대니 우리가 많음이니이다' 하고
And he asked him: What is your name? And he said to him: My name is Legion; for we are many.
10 자기를 이 지방에서 내어 보내지 마시기를 간절히 구하더니
And he earnestly besought him that he would not send them out of the country.
11 마침 거기 돼지의 큰 떼가 산 곁에서 먹고 있는지라
Now a great herd of swine was feeding there near the mountain.
12 이에 간구하여 가로되 `우리를 돼지에게로 보내어 들어가게 하소서' 하니
And the demons besought him, saying: Send us to the swine, that we may enter into them.
13 허락하신대 더러운 귀신들이 나와서 돼지에게로 들어가니 거의 이천 마리 되는 떼가 바다를 향하여 비탈로 내리달아 바다에서 몰사하거늘
And Jesus immediately gave them leave. And the unclean spirits came out and entered into the swine; and the herd (they were about two thousand, ) rushed down a steep place into the sea, and were strangled in the sea.
14 치던 자들이 도망하여 읍내와 촌에 고하니 사람들이 그 어떻게 된 것을 보러 와서
And those who fed them fled, and told it in the city, and in the country. And they came out to see what had been done;
15 예수께 이르러 그 귀신 들렸던 자 곧 군대 지폈던 자가 옷을 입고 정신이 온전하여 앉은 것을 보고 두려워 하더라
and they came to Jesus and saw the demoniac, who had had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.
16 이에 귀신 들렸던 자의 당한 것과 돼지의 일을 본 자들이 저희에게 고하매
And those who had seen it told them how it had happened to the demoniac, and also concerning the swine.
17 저희가 예수께 그 지경에서 떠나시기를 간구하더라
And they began to beseech him to depart from their borders.
18 예수께서 배에 오르실 때에 귀신 들렸던 사람이 함께 있기를 간구하였으나
And when he had entered the ship, he that had been possessed with the demons besought him that he might be with him.
19 허락지 아니하시고 저에게 이르시되 `집으로 돌아가 주께서 네게 어떻게 큰 일을 행하사 너를 불쌍히 여기신 것을 네 친속에게 고하라' 하신대
And he did not permit him, but said to him: Go home to your relatives, and make known to them what things the Lord has done for you, and that he has had compassion on you.
20 그가 가서 예수께서 자기에게 어떻게 큰 일 행하신 것을 데가볼리에 전파하니 모든 사람이 기이히 여기더라
And he went away and began to proclaim in Decapolis what things Jesus had done for him. And all were astonished.
21 예수께서 배를 타시고 다시 저편으로 건너가시매 큰 무리가 그에게로 모이거늘 이에 바닷가에 계시더니
And when Jesus had again gone over in the ship to the opposite side, a great multitude came together to him; and he was near the sea.
22 회당장 중 하나인 야이로라 하는 이가 와서 예수를 보고 발 아래 엎드리어
And behold, there came one of the rulers of the synagogue, named Jairus; and when he saw him, he fell at his feet,
23 많이 간구하여 가로되 `내 어린 딸이 죽게 되었사오니 오셔서 그 위에 손을 얹으사 그로 구원을 얻어 살게 하소서' 하거늘
and besought him earnestly, saying: My little daughter is at the point of death; come, lay thy hands on her, that she may be saved, and she will live.
24 이에 그와 함께 가실새 큰 무리가 따라가며 에워싸 밀더라
And he went with him; and a great multitude followed him, and pressed upon him.
25 열 두 해를 혈루증으로 앓는 한 여자가 있어
And a certain woman who had had an issue of blood for twelve years,
26 많은 의원에게 많은 괴로움을 받았고 있던 것도 다 허비하였으되 아무 효험이 없고 도리어 더 중하여졌던 차에
and had suffered much from many physicians, and had spent all that she had, and was in no way benefited, but rather grew worse,
27 예수의 소문을 듣고 무리 가운데 섞여 뒤로 와서 그의 옷에 손을 대니
when she heard of Jesus, came behind him in the multitude, and touched his mantle;
28 이는 내가 그의 옷에만 손을 대어도 구원을 얻으리라 함일러라
for she said: If I may even touch his clothes, I shall be saved.
29 이에 그의 혈루 근원이 곧 마르매 병이 나은 줄을 몸에 깨달으니라
And immediately the fountain of her blood dried up, and she knew in her body that she was cured of that plague.
30 예수께서 그 능력이 자기에게서 나간 줄을 곧 스스로 아시고 무리 가운데서 돌이켜 말씀하시되 `누가 내 옷에 손을 대었느냐?' 하시니
And Jesus, immediately perceiving in himself that power had gone forth from him, turned around in the multitude and said: Who touched my clothes?
31 제자들이 여짜오되 `무리가 에워싸 미는 것을 보시며 누가 내게 손을 대었느냐 물으시나이까?' 하되
And his disciples said to him: Thou seest the multitude pressing upon thee, and dost thou say, Who touched me?
32 예수께서 이 일 행한 여자를 보려고 둘러 보시니
And he looked around to see her that had done this.
33 여자가 제게 이루어진 일을 알고 두려워하여 떨며 와서 그 앞에 엎드려 모든 사실을 여짜온대
But the woman, fearing and trembling, knowing; what had been done within her, came and fell down before him; and told him all the truth.
34 예수께서 가라사대 `딸아 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라! 네 병에서 놓여 건강할지어다!'
And he said to her: Daughter, your faith has saved you; go in peace, and be cured of your plague.
35 아직 말씀하실 때에 회당장의 집에서 사람들이 와서 가로되 `당신의 딸이 죽었나이다 어찌하여 선생을 더 괴롭게 하나이까?'
While he was yet speaking, some came from the ruler of the synagogue, who said: Your daughter is dead; why give the Teacher further trouble?
36 예수께서 그 하는 말을 곁에서 들으시고 회당장에게 이르시되 `두려워 말고 믿기만 하라!' 하시고
But as soon as Jesus heard what was spoken, he said to the ruler of the synagogue: Fear not, only believe.
37 베드로와 야고보와 야고보의 형제 요한 외에 아무도 따라옴을 허치 아니하시고
And he suffered no one to follow him, except Peter and James and John the brother of James.
38 회당장의 집에 함께 가사 훤화함과 사람들의 울며 심히 통곡함을 보시고
And he came to the house of the ruler of the synagogue, and saw the tumult, and those who were weeping and wailing greatly.
39 들어가서 저희에게 이르시되 `너희가 어찌하여 훤화하며 우느냐? 이 아이가 죽은 것이 아니라 잔다' 하시니
And he went in and said to them: Why do you make a tumult and weep? The child is not dead, but sleeps.
40 저희가 비웃더라 예수께서 저희를 다 내어보내신 후에 아이의 부모와 또 자기와 함께 한 자들을 데리시고 아이 있는 곳에 들어가사
And they derided him. But when he had put them all out, he took the father and mother of the child, and those who were with him, and went in where the child was lying.
41 그 아이의 손을 잡고 가라사대 `달리다굼!' 하시니 번역하면 곧 소녀야 내가 네게 말하노니 일어나라 하심이라
And he took the child by the hand, and said to her: Talitha kumi; which is, when translated, Maiden, (I say to you, ) arise.
42 소녀가 곧 일어나서 걸으니 나이 열 두살이라 사람들이 곧 크게 놀라고 놀라거늘
And the maiden immediately arose and walked, for she was twelve years old. And they were greatly astonished.
43 예수께서 이 일을 아무도 알지 못하게 하라고 저희를 많이 경계하시고 이에 소녀에게 먹을 것을 주라 하시니라
And he charged them strictly that no one should know this. And he commanded that something should be given her to eat.

< 마가복음 5 >