< 마가복음 4 >
1 예수께서 다시 바닷가에서 가르치시니 큰 무리가 모여 들거늘 예수께서 배에 올라 바다에 떠 앉으시고 온 무리는 바다 곁 육지에 있더라
Again, he was teaching by the sea side, when so great a multitude gathered about him, that he was obliged to go aboard a bark, and sit there, while all the people remained on shore.
2 이에 예수께서 여러 가지를 비유로 가르치시니 그 가르치시는 중에 저희에게 이르시되
Then he taught them many things by parables.
In teaching, he said to them, Attend, behold the sower went out to sow.
4 뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어 버렸고
And as he sowed, part of the seed fell by the way-side, and the birds came and picked it up.
5 더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나
Part fell upon rocky ground, where it had little mold. This sprang sooner, because there was no depth of soil.
6 해가 돋은 후에 터져서 뿌리가 없으므로 말랐고
But after the sun had beaten upon it, it was scorched, and having no root, it withered away.
7 더러는 가시떨기에 떨어지매 가시가 자라 기운을 막으므로 결실치 못하였고
Part fell among thorns; and the thorns grew up and stifled it, so that it yielded nothing.
8 더러는 좋은 땅에 떨어지매 자라 무성하여 결실하였으니 삼십배와 육십배와 백배가 되었느니라' 하시고
Part fell into good ground, and sprang up, and became so fruitful, that some grains produced thirty, some sixty, and some a hundred.
9 또 이르시되 `들을 귀 있는 자는 들으라' 하시니라
He added. Whoever has ears to hear, let him hear.
10 예수께서 홀로 계실 때에 함께한 사람들이 열 두 제자로 더불어 그 비유를 묻자오니
When he was in private, those who were about him with the twelve, asked him the meaning of the parable.
11 이르시되 `하나님 나라의 비밀을 너희에게는 주었으나 외인에게는 모든 것을 비유로 하나니
He said to them, It is your privilege to know the secrets of the Reign of God, but to those without everything is vailed in parables;
12 이는 저희로 보기는 보아도 알지 못하며 듣기는 들어도 깨닫지 못하게 하여 돌이켜 죄 사함을 얻지 못하게 하여 함이니라' 하시고
that they may not perceive what they look at, or understand what they hear; lest they should be reclaimed, and obtain the forgiveness of their sins.
13 또 가라사대 `너희가 이 비유를 알지 못할진대 어떻게 모든 비유를 알겠느뇨?
He said also to them, Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
The sower is he who disperses the word.
15 말씀이 길가에 뿌리웠다는 것은 이들이니 곧 말씀을 들었을 때에 사단이 즉시 와서 저희에게 뿌리운 말씀을 빼앗는 것이요
The wayside on which some of the grain fell, denotes those who have no sooner heard the word, than Satan comes, and takes away that which was sown in their hearts.
16 또 이와 같이 돌밭에 뿌리웠다는 것은 이들이니 곧 말씀을 들을 때에 즉시 기쁨으로 받으나
The rocky ground denotes those, who, hearing the word, receive it first with pleasure;
17 그 속에 뿌리가 없어 잠간 견디다가 말씀을 인하여 환난이나 핍박이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요
yet not having it rooted in their minds, retain it but a while; for when trouble or persecution comes because of the word, they instantly relapse.
18 또 어떤이는 가시떨기에 뿌리우는 자니 이들은 말씀을 듣되
The ground overrun with thorns, denotes those hearers
19 세상의 염려와 재리의 유혹과 기타 욕심이 들어와 말씀을 막아 결실치 못하게 되는 자요 (aiōn )
in whom worldly cares, and delusive riches, and the inordinate desire of other things, stifle the word, and render it unfruitful. (aiōn )
20 좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 곧 말씀을 듣고 받아 삼십배와 육십배와 백배의 결실을 하는 자니라'
The good soil on which some grains yielded thirty, some sixty, and some a hundred, denotes those who hear the word, and retain it, and produce the fruits thereof.
21 또 저희에게 이르시되 `사람이 등불을 가져오는 것은 말 아래나 평상 아래나 두려함이냐 등경 위에 두려함이 아니냐
He said further, Is a lamp brought to be put under a vessel, or under a bed, and not to be set on a stand?
22 드러내려 하지 않고는 숨긴 것이 없고 나타내려 하지 않고는 감추인 것이 없느니라
For there is no secret, that is not discovered; nor has anything been concealed, which is not to be divulged.
If any man have ears to hear, let him hear.
24 또 가라사대 `너희가 무엇을 듣는가 스스로 삼가라 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을것이요 또 더 받으리니
He said, moreover, Consider what you hear: with the measure with which you give, you shall receive.
25 있는자는 받을것이요 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라'
For to him who has, more shall be given; but from him who has not, even that which he has shall be taken.
26 또 가라사대 `하나님의 나라는 사람이 씨를 땅에 뿌림과 같으니
He said also, The kingdom of God is like seed, which a man sowed in his field.
27 저가 밤낮 자고 깨고 하는 중에 씨가 나서 자라되 그 어떻게 된 것을 알지 못하느니라
While he slept by night, and waked by day, the seed shot up, and grew without his minding it.
28 땅이 스스로 열매를 맺되 처음에는 싹이요 다음에는 이삭이요 그 다음에는 이삭에 충실한 곡식이라
For the earth produces of itself first the blade, then the ear; afterward the full corn.
29 열매가 익으면 곧 낫을 대나니 이는 추수 때가 이르렀음이니라'
But as soon as the grain was ripe, he applied the sickle, because it was time to reap it.
30 또 가라사대 `우리가 하나님의 나라를 어떻게 비하며 또 무슨 비유로 나타낼꼬
He said also, To what shall we compare the kingdom of God, or by what similitude shall we represent it?
31 겨자씨 한 알과 같으니 땅에 심길 때에는 땅 위의 모든 씨보다 작은 것이로되
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is the smallest of all the seeds that are there.
32 심긴 후에는 자라서 모든 나물보다 커지며 큰 가지를 내니 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라'
But after it is sown, it springs up, and becomes greater than any herb, and shoots out branches so large, that under their shades, the birds of the air may find shelter.
33 예수께서 이러한 많은 비유로 저희가 알아 들을 수 있는대로 말씀을 가르치시되
And in many such similitudes, he conveyed instruction to the people, as he found them disposed to hear:
34 비유가 아니면 말씀하지 아니 하시고 다만 혼자 계실 때에 그 제자들에게 모든것을 해석하시더라
and without a similitude he told them nothing; but he solved all to his disciples in private.
35 그날 저물 때에 제자들에게 이르시되 `우리가 저편으로 건너가자' 하시니
That day, in the evening, he said to them, Let us pass to the other side.
36 저희가 무리를 떠나 예수를 배에 계신 그대로 모시고 가매 다른 배들도 함께 하더니
And they, leaving the people, but having him in the bark, set sail in company with other small barks.
37 큰 광풍이 일어나며 물결이 부딪혀 배에 들어와 배에 가득하게 되었더라
Then there arose a great storm of wind which drove the billows into the bark, which was now full.
38 예수께서는 고물에서 베개를 베시고 주무시더니 제자들이 깨우며 가로되 `선생님이여 우리의 죽게 된것을 돌아보지 아니하시나이까?' 하니
Jesus being in the stern, asleep on a pillow, they awake him, saying, Rabbi, do you not care that we perish?
39 예수께서 깨어 바람을 꾸짖으시며 바다더러 이르시되 `잠잠하라! 고요하라!' 하시니 바람이 그치고 아주 잔잔하여지더라
And he arose, and commanded the wind, saying to the sea, Peace! be still! Immediately the wind ceased, and great calm ensued.
40 이에 제자들에게 이르시되 `어찌하여 이렇게 무서워하느냐? 너희가 어찌 믿음이 없느냐?' 하시니
And he said to them, Why are you so timorous? How is it that you have no faith?
41 저희가 심히 두려워하여 서로 말하되 `저가 뉘기에 바람과 바다라도 순종하는고' 하였더라
And they were exceedingly terrified, and said one to another, Who is this, whom even the wind and the sea obey?