< 마가복음 3 >

1 예수께서 다시 회당에 들어가시니 한편 손 마른 사람이 거기 있는지라
Once again Jesus went into the synagogue, and a man was there who had a withered hand.
2 사람들이 예수를 송사하려 하여 안식일에 그 사람을 고치시는가 엿보거늘
Now the Pharisees were watching Jesus closely to see if he would heal the man on the Sabbath, so that they could accuse him.
3 예수께서 손 마른 사람에게 이르시되 `한가운데 일어서라!' 하시고
And he said to the man with the withered hand, “Rise and come forward.”
4 저희에게 이르시되 `안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것 생명을 구하는 것과 죽이는 것 어느 것이 옳으냐?' 하시니 저희가 잠잠하거늘
Then Jesus said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they were silent.
5 저희 마음의 완악함을 근심하사 노하심으로 저희를 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 `네 손을 내밀라' 하시니 그가 내밀매 그 손이 회복되었더라
After looking around at them with anger, grieved by the hardness of their hearts, he said to the man, “Stretch out yoʋr hand.” So he stretched it out, and his hand was restored, becoming as sound as the other.
6 바리새인들이 나가서 곧 헤롯당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하니라
Then the Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against Jesus as to how they might destroy him.
7 예수께서 제자들과 함께 바다로 물러가시니 갈릴리에서 큰 무리가 좇으며
But Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and also from Judea,
8 유대와 예루살렘과 이두매와 요단강 건너편과 또 두로와 시돈 근처에서 허다한 무리가 그의 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라
Jerusalem, Idumea, and beyond the Jordan. A great multitude of people from around Tyre and Sidon also came to him when they heard about everything he was doing.
9 예수께서 무리의 에워싸 미는 것을 면키 위하여 작은 배를 등대하도록 제자들에게 명하셨으니
Then he told his disciples to have a small boat ready for him, so that the crowd would not crush him.
10 이는 많은 사람을 고치셨으므로 병에 고생하는 자들이 예수를 만지고자 하여 핍근히 함이더라
For he had healed many, so that all who had afflictions were pressing toward him to touch him.
11 더러운 귀신들도 어느 때든지 예수를 보면 그 앞에 엎드려 부르짖어 가로되 `당신은 하나님의 아들이니이다' 하니
Whenever the unclean spirits saw him, they would fall down before him and cry out, “Yoʋ are the Son of God.”
12 예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경계하시니라
But he would strictly warn them not to make him known.
13 또 산에 오르사 자기의 원하는 자들을 부르시니 나아온지라
Afterward Jesus went up on the mountain and called for those whom he wanted, and they came to him.
14 이에 열 둘을 세우셨으니 이는 자기와 함께 있게 하시고 또 보내사 전도도 하며
He appointed twelve so that they might be with him and so that he might send them out to preach
15 귀신을 내어쫓는 권세도 있게 하려 하심이러라
and to have authority to heal diseases and cast out demons.
16 이 열 둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고
He appointed Simon (whom he gave the name Peter);
17 또 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한이니 이 둘에게는 보아너게 곧 우뢰의 아들이란 이름을 더하셨으며
James the son of Zebedee and John the brother of James (whom he gave the name Boanerges, which means, Sons of Thunder);
18 또 안드레와 빌립과 바돌로매와 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 및 다대오와 가나안인 시몬이며
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite,
19 또 가룟 유다니 이는 예수를 판 자러라
and Judas Iscariot, who betrayed him. Then they entered a house,
20 집에 들어가시니 무리가 다시 모이므로 식사할 겨를도 없는지라
and a crowd came together again, so that Jesus and his disciples could not even eat bread.
21 예수의 친속들이 듣고 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라
When his family heard about it, they went out to restrain him, for they said, “He is out of his mind.”
22 예루살렘에서 내려온 서기관들은 저가 바알세불을 지폈다 하며 또 귀신의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니
But the scribes who had come down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul,” and, “By the ruler of demons he casts out demons.”
23 예수께서 저희를 불러다가 비유로 말씀하시되 `사단이 어찌 사단을 쫓아낼 수 있느냐?
So Jesus called them over and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
24 또 만일 나라가 스스로 분쟁하면 그 나라가 설 수 없고
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고
And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
26 만일 사단이 자기를 거스려 일어나 분쟁하면 설 수 없고 이에 망하느니라
And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but has come to an end.
27 사람이 먼저 강한 자를 결박지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 늑탈치 못하리니 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라
No one can enter the house of a strong man and plunder his goods unless he first binds the strong man. Then he can plunder his house.
28 내가 진실로 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 무릇 훼방하는 훼방은 사하심을 얻되
“Truly I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter.
29 누구든지 성령을 훼방하는 자는 사하심을 영원히 얻지 못하고 영원한 죄에 처하느니라' 하시니 (aiōn g165, aiōnios g166)
But whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal judgment.” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 이는 저희가 말하기를 더러운 귀신이 들렸다 함이러라
He said this because they were saying, “He has an unclean spirit.”
31 때에 예수의 모친과 동생들이 와서 밖에 서서 사람을 보내어 예수를 부르니
Then Jesus' brothers and mother came, and standing outside, they sent word to him and called for him.
32 무리가 예수를 둘러 앉았다가 여짜오되 `보소서 당신의 모친과 동생들과 누이들이 밖에서 찾나이다'
There was a crowd sitting around Jesus, and they said to him, “Behold, yoʋr mother, yoʋr brothers, and yoʋr sisters are outside looking for yoʋ.”
33 대답하시되 `누가 내 모친이며 동생들이냐?' 하시고
But he answered them, “Who is my mother, or my brothers?”
34 둘러 앉은 자들을 둘러 보시며 가라사대 `내 모친과 내 동생들을 보라
And looking around in a circle at the people sitting there, he said, “Behold, these are my mother and my brothers!
35 누구든지 하나님의 뜻대로 하는 자는 내 형제요 자매요 모친이니라'
For whoever does the will of God is my brother and my sister and mother.”

< 마가복음 3 >