< 마가복음 3 >
1 예수께서 다시 회당에 들어가시니 한편 손 마른 사람이 거기 있는지라
And again Jesus entered into a synagogue. And there was a man there, whose hand was withered.
2 사람들이 예수를 송사하려 하여 안식일에 그 사람을 고치시는가 엿보거늘
And they watched him, that if he should heal on the sabbath, they might accuse him.
3 예수께서 손 마른 사람에게 이르시되 `한가운데 일어서라!' 하시고
And he said to the man of the withered hand: Stand up in the midst.
4 저희에게 이르시되 `안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것 생명을 구하는 것과 죽이는 것 어느 것이 옳으냐?' 하시니 저희가 잠잠하거늘
And he said also to them: Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to give life to a person, or to destroy? But they were silent
5 저희 마음의 완악함을 근심하사 노하심으로 저희를 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 `네 손을 내밀라' 하시니 그가 내밀매 그 손이 회복되었더라
And he looked on them with indignation, being grieved with the hardness of their heart. And he said to the man: Stretch forth thy hand. And he stretched forth, and his hand was restored.
6 바리새인들이 나가서 곧 헤롯당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하니라
And the Pharisees went out, that very hour, with the domestics of Herod, and held a consultation against him, how they might destroy him.
7 예수께서 제자들과 함께 바다로 물러가시니 갈릴리에서 큰 무리가 좇으며
And Jesus retired with his disciples to the sea. And many people joined him from Galilee, and from Judaea,
8 유대와 예루살렘과 이두매와 요단강 건너편과 또 두로와 시돈 근처에서 허다한 무리가 그의 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라
and from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan, and from Tyre, and from Sidon: great multitudes, when they heard all that he did, came to him.
9 예수께서 무리의 에워싸 미는 것을 면키 위하여 작은 배를 등대하도록 제자들에게 명하셨으니
And he told his disciples to bring him a ship, on account of the multitude, lest they should crowd upon him
10 이는 많은 사람을 고치셨으므로 병에 고생하는 자들이 예수를 만지고자 하여 핍근히 함이더라
For he had healed many, so that they rushed upon him, in order to touch him.
11 더러운 귀신들도 어느 때든지 예수를 보면 그 앞에 엎드려 부르짖어 가로되 `당신은 하나님의 아들이니이다' 하니
And they who were afflicted with unclean spirits, when they saw him, fell down and cried out, and said: Thou art the Son of God.
12 예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경계하시니라
And he charged them much, not to make him known.
13 또 산에 오르사 자기의 원하는 자들을 부르시니 나아온지라
And he ascended a mountain, and called whom he pleased; and they came to him.
14 이에 열 둘을 세우셨으니 이는 자기와 함께 있게 하시고 또 보내사 전도도 하며
And he chose twelve to be with him, whom he would send out to preach,
15 귀신을 내어쫓는 권세도 있게 하려 하심이러라
and who would have power to heal the sick, and to cast out demons.
16 이 열 둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고
And to Simon he gave the name of Cephas.
17 또 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한이니 이 둘에게는 보아너게 곧 우뢰의 아들이란 이름을 더하셨으며
And to James the son of Zebedee and to John the brother of James, he gave the name of Boanerges, that is, Sons of thunder.
18 또 안드레와 빌립과 바돌로매와 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 및 다대오와 가나안인 시몬이며
And he chose also Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
And Judas Iscariot, who betrayed him. And they came to the house:
20 집에 들어가시니 무리가 다시 모이므로 식사할 겨를도 없는지라
and the multitude assembled again, so that they could not eat bread.
21 예수의 친속들이 듣고 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라
And his kinsmen heard, and went out to take him; for they said: He is out of his reason.
22 예루살렘에서 내려온 서기관들은 저가 바알세불을 지폈다 하며 또 귀신의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니
And those Scribes that had come down from Jerusalem, said: Beelzebub is in him; and by the prince of demons he expelleth demons.
23 예수께서 저희를 불러다가 비유로 말씀하시되 `사단이 어찌 사단을 쫓아낼 수 있느냐?
And Jesus called them, and said to them, by similitudes: How can Satan cast out Satan?
24 또 만일 나라가 스스로 분쟁하면 그 나라가 설 수 없고
For if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
26 만일 사단이 자기를 거스려 일어나 분쟁하면 설 수 없고 이에 망하느니라
And if Satan rise up against himself and be divided, he cannot stand, but is at an end.
27 사람이 먼저 강한 자를 결박지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 늑탈치 못하리니 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라
No one can enter the house of a strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man; and then he may rob his house.
28 내가 진실로 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 무릇 훼방하는 훼방은 사하심을 얻되
Verily I say to you: All sins, and the blasphemies that men may utter, may be forgiven them:
29 누구든지 성령을 훼방하는 자는 사하심을 영원히 얻지 못하고 영원한 죄에 처하느니라' 하시니 (aiōn , aiōnios )
but whoever shall blaspheme against the Holy Spirit, to him for ever there is no forgiveness; but he is obnoxious to eternal judgment. (aiōn , aiōnios )
30 이는 저희가 말하기를 더러운 귀신이 들렸다 함이러라
Because they had said: An unclean spirit is in him.
31 때에 예수의 모친과 동생들이 와서 밖에 서서 사람을 보내어 예수를 부르니
And his mother and his brothers came, and, standing without, sent to call him to them.
32 무리가 예수를 둘러 앉았다가 여짜오되 `보소서 당신의 모친과 동생들과 누이들이 밖에서 찾나이다'
And the multitude were sitting around him, and they said to him: Lo, thy mother and thy brothers, without, call for thee.
33 대답하시되 `누가 내 모친이며 동생들이냐?' 하시고
He replied, and said to them: Who is my mother? and who are my brothers?
34 둘러 앉은 자들을 둘러 보시며 가라사대 `내 모친과 내 동생들을 보라
And he looked upon those who sat by him, and said: Behold my mother! and, behold my brothers!
35 누구든지 하나님의 뜻대로 하는 자는 내 형제요 자매요 모친이니라'
For whoever shall do the pleasure of God, he is my brother, and my sister, and my mother.