< 마가복음 11 >

1 저희가 예루살렘에 가까이 와서 감람산 벳바게와 베다니에 이르렀을 때에 예수께서 제자 중 둘을 보내시며
Aru jitia Jisu aru chela khan Jerusalem te, aru Oliv Pahar kinar Bethphage aru Bethany nogorkhan te ahise, aru taikhan age jabole Jisu pora duijon chela ke pathaise.
2 이르시되 `너희 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 곧 아직 아무 사람도 타 보지 않은 나귀 새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라
Aru Tai taikhan ke koise, “Jabi usor thaka bosti te, aru tumi ta te puncha loge-loge gadha puwali juntu uporte kun manu bhi boha nai, etu bandhi thaka pabo. Etu ke Khuli Kena loi anibi.
3 만일 누가 너희에게 왜 이리 하느냐? 묻거든 주가 쓰시겠다! 하라 그리하면 즉시 이리로 보내리라' 하시니
Aru jodi kunba tumike kunba eneka hude, ‘Kile eneka kori ase?’ Titia taike kobi, ‘Probhu ke etu lagi ase, titia tai joldi pathai dibo.’”
4 제자들이 가서 본즉 나귀 새끼가 문 앞 거리에 매여 있는지라 그것을 푸니
Karone taikhan jaise aru etu gadha puwali ke dorja bahar rasta te bandha paise, aru taikhan khuli loi anise.
5 거기 섰는 사람 중 어떤 이들이 가로되 `나귀새끼를 풀어 무엇하려느냐?' 하매
Kintu kunba manu ta te khara khan pora hudise, “Etu ki kori ase, gadha puwali ke kele khuli ase?”
6 제자들이 예수의 이르신대로 말한대 이에 허락하는지라
Aru Jisu pora kowa nisena taikhan etu manu ke koise, etu pichete taikhan ke jabole dise.
7 나귀 새끼를 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 그 위에 걸쳐 두매 예수께서 타시니
Titia taikhan gadha puwali loi anise, aru taikhan nijor kapra etu uporte bichai dise, aru Tai etu uporte bohi jaise.
8 많은 사람은 자기 겉옷과 다른 이들은 밭에서 벤 나무가지를 길에 펴며
Aru bisi manu nijor kapra rasta te bichai dise, aru dusra khan ghas laga daal kati ani rasta te bichai dise.
9 앞에서 가고 뒤에서 따르는 자들이 소리지르되 `호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여!
Tai laga age ja-a khan aru piche kora khan sob hala kori kene koise, “Hosanna dhoinyo ase jun Probhu laga naam te ahise.
10 찬송하리로다 오는 우리 조상 다윗의 나라여! 가장 높은 곳에서 호산나' 하더라
Probhu naam pora ami laga baba David laga rajyo loi aha ke dhoinyo! Hosanna Tai laga naam untcha koribi!
11 예수께서 예루살렘에 이르러 성전에 들어가사 모든 것을 둘러 보시고 때가 이미 저물매 열 두 제자를 데리시고 베다니에 나가시다
Aru Jisu Jerusalem sheher te ahi kene mondoli te jaise, aru Tai ghuri kene sob saise, aru bisi deri huwa karone, Tai baroh jonke loi kene Bethany te jai jaise.
12 이튿날 저희가 베다니에서 나왔을 때에 예수께서 시장하신지라
Aru dusra din jitia taikhan Bethany pora ulai ahise, Tai bhuk lagise.
13 멀리서 잎사귀 있는 한 무화과나무를 보시고 혹 그 나무에 무엇이 있을까 하여 가셨더니 가서 보신즉 잎사귀 외에 아무 것도 없더라 이는 무화과의 때가 아님이라
Aru dur pora ekta dimoru ghas te pata thaka dikhi kene ta te kiba pabo bhabi kene Tai etu usor jaise. Kintu Tai khali pata he thaka paise, kelemane etu somoi to dimoru guti dibole somoi nohoi,
14 예수께서 나무에게 일러 가라사대 `이제부터 영원토록 사람이 네게서 열매를 따먹지 못하리라' 하시니 제자들이 이를 듣더라 (aiōn g165)
Titia Jisu pora etu ghas ke koise, “Etiya pora kun bhi tumi laga phol aru nakhabo.” Aru Tai chela khan etu kotha kowa hunise. (aiōn g165)
15 저희가 예루살렘에 들어가니라 예수께서 성전에 들어가사 성전 안에서 매매하는 자들을 내어 쫓으시며 돈 바꾸는 자들의 상과 비둘기 파는 자들의 의자를 둘러 엎으시며
Etu pichete taikhan Jerusalem sheher te ahise aru Jisu mondoli bhitor te jaise. Ta te bikiri kori thaka aru kini thaka khan ke bahar te ulai dise, aru taikhan laga mezkhan ultai dise aru kabotar bikiri kori thaka khan laga chowki bhi ultai dise.
16 아무나 기구를 가지고 성전 안으로 지나다님을 허치 아니하시고
Aru Tai kunke bhi eku jinis mondoli bhitor te loi aha-juwa kori bole diya nai.
17 이에 가르쳐 이르시되 `기록된 바 내 집은 만민의 기도하는 집이라 칭함을 받으리라고 하지 아니하였느냐? 너희는 강도의 굴혈을 만들었도다' 하시매
Titia Tai sikhai dikene koise, “Isor kotha te eneka likha ase nohoi, ‘Ami laga ghor to sob jati khan karone prathana ghor hobo?’ Kintu tumikhan etu ke chor dokait laga ghor bonai dise.”
18 대제사장들과 서기관들이 듣고 예수를 어떻게 멸할까 하고 꾀하니 이는 무리가 다 그의 교훈을 기이히 여기므로 그를 두려워함 일러라
Aru mukhyo purohit khan aru niyom likha khan etu hunise aru Taike khotom kori bole bisarise. Taikhan bhoi korise, kelemane sob manu Tai laga kotha huni kene asurit hoi thaka karone.
19 매양 저물매 저희가 성 밖으로 나가더라
Aru jitia saam ahise, Tai sheher pora bahar te ulai jaise.
20 저희가 아침에 지나갈 때에 무화과나무가 뿌리로부터 마른 것을 보고
Aru dusra din phojur jitia taikhan jai asele, taikhan etu dimoru ghas to tai laga jor tak sukhi ja dikhise.
21 베드로가 생각이 나서 여짜오되 `랍비여, 보소서 저주하신 무화과 나무가 말랐나이다'
Aru Peter laga monte ahise, aru tai Jisu ke hudise, “Rabbi, sabi! Dimoru ghas junke Apuni shrap disele, etu sukhi jaise.”
22 예수께서 대답하여 저희에게 이르시되 `하나님을 믿으라!
Karone Jisu taikhan ke koise, “Isor ke biswas rakhibi.
23 내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 이 산더러 들리어 바다에 던지우라 하며 그 말하는 것이 이를 줄 믿고 마음에 의심치 아니하면 그대로 되리라!
Kelemane Moi tumikhan ke hosa kobo, jun bhi etu ‘pahar ke yate pora ulai samundar te dubi jabi,’ eneka chinta nathakikena etu hoi jabo biswas thakile, etu bhi hoi jabo.
24 그러므로 내가 너희에게 말하노니 무엇이든지 기도하고 구하는 것은 받은 줄로 믿으라 그리하면 너희에게 그대로 되리라
Karone Moi tumikhan ke kobo, tumikhan prathana te ki mangise, etu sob paise koi kene biswas korile etu pabo.
25 서서 기도할 때에 아무에게나 혐의가 있거든 용서하라 그리하여야 하늘에 계신 너희 아버지도 너희 허물을 사하여 주시리라' 하셨더라
Aru jitia tumikhan prathana kori bole hoi, jodi tumi laga monte kunba ke biya pai thakile, taike maph kori dibi, eneka korise koile tumi laga sorgote thaka Baba bhi tumi laga golti maph kori dibo.
26 (없 음)
Kintu jodi tumikhan manu ke maph nadile tumi laga sorgo Baba bhi tumikhan laga golti maph nadibo.”
27 저희가 다시 예루살렘에 들어가니라 예수께서 성전에서 걸어다니실 때에 대제사장들과 서기관들과 장로들이 나아와
Jitia Jisu aru chela khan aru Jerusalem sheher te ahise, aru Tai mondoli te berai thakise, titia mukhyo purohit khan, niyom likha khan aru bura khan tai logote ahise.
28 가로되 `무슨 권세로 이런 일을 하느뇨? 누가 이런 일 할 이 권세를 주었느뇨?'
Aru taikhan hudise, “Apuni ki hokti pora etu sob kori ase Aru kun Tumike etu kori bole dise?”
29 예수께서 가라사대 `나도 한 말을 너희에게 물으리니 대답하라 그리하면 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이르리라
Kintu Jisu taikhan ke jowab di koise, “Moi bhi tumikhan ke ekta kotha hudibo. Moike kobi, aru Moi bhi tumikhan ke kobo Moi ki takot pora eitu khan kori ase.
30 요한의 세례가 하늘로서냐? 사람에게로서냐? 내게 대답하라'
John pora baptizma diya to sorgo pora ahise, na manu pora ahise? Moike jowab dibi.”
31 저희가 서로 의논하여 가로되 `만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐? 할 것이니
Titia taikhan majote kotha patise, “Jodi amikhan sorgo pora ase koile, Tai kobo, ‘Tumikhan kele taike biswas kora nai?’
32 그러면 사람에게로서라 할까?' 하였으나 모든 사람이 요한을 참 선지자로 여기므로 저희가 백성을 무서워하는지라
Kintu jodi amikhan ‘Manu pora’ koile .....” Bisi manu pora John ke bhabobadi mani thake nimite taikhan bhoi kori thakise.
33 이에 예수께 대답하여 가로되 `우리가 알지 못하노라? 하니 예수께서 가라사대 `나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라' 하시니라
Karone taikhan Jisu ke koise, “Amikhan najane.” Karone Jisu taikhan ke koise, “Moi bhi tumikhan ke Moi ki laga takot pora etu sob kaam kori ase nokobo.”

< 마가복음 11 >