< 마가복음 1 >

1 하나님의 아들 예수 그리스도 복음의 시작이라
Beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
2 선지자 이사야의 글에 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 예비하리라
even as it is written in the prophet Isaiah, Behold, I am sending my messenger before your face to prepare your way.
3 광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라 기록된 것과 같이
The voice of one crying aloud. In the desert make ready a road for the Lord. Make his paths straight.
4 세례요한이 이르러 광야에서 죄 사함을 받게하는 회개의 세례를 전파하니
In the desert came Johnwho baptized, and preached a baptism of repentance for the remission of sins;
5 온 유대 지방과 예루살렘 사람이 다 나아가 자기 죄를 자복하고 요단강에서 그에게 세례를 받더라
and all the land of Judea, and all the people of Jerusalem, kept going out to him, and were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
6 요한은 약대털을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 석청을 먹더라
And Johnwas clothed with camel’s hair, and he had a leather girdle round his loins, and he ate locusts, and "honey of the wood."
7 그가 전파하여 가로되 `나보다 능력 많으신 이가 내 뒤에 오시나니 나는 그의 신들메를 풀기도 감당치 못하겠노라
He made proclamation. "There is One mightier than I coming after me, and I am not worthy to stoop down and unfasten his sandal strap;
8 나는 너희에게 물로 세례 주었거니와 그는 성령으로 너희에게 세례를 주시리라'
I have baptized you in water, but he shall baptize you in the Holy Spirit."
9 그 때에 예수께서 갈릴리 나사렛으로부터 와서 요단강에서 요한에게 세례를 받으시고
It was at that time that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by Johnin the Jordan;
10 곧 물에서 올라 오실새 하늘이 갈라짐과 성령이 비둘기같이 자기에게 내려 오심을 보시더니
and as soon as he rose from the water he saw the sky cleft asunder, and the Spirit like a dove descending upon him,
11 하늘로서 소리가 나기를 `너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐 하노라' 하시니라
and a voice from the sky. "Thou art my Son, my beloved; in thee is my delight."
12 성령이 곧 예수를 광야로 몰아 내신지라
Then the Spirit drove him at once into the desert,
13 광야에서 사십일을 계셔서 사단에게 시험을 받으시며 들짐승과 함께 계시니 천사들이 수종들더라
and he remained in the desert for forty days, tempted by Satan; and he was among the wild beasts, but the angels were ministering to him.
14 요한이 잡힌 후 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 복음을 전파하여
After Johnhad been thrown into prison Jesus came into Galilee preaching the gospel of God.
15 가라사대 `때가 찼고 하나님 나라가 가까왔으니 회개하고 복음을 믿으라!' 하시더라
"The time is now come," he said, "and the kingdom of God is near! Repent and believe the gospel."
16 갈릴리 해변으로 지나가시다가 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보고 저희는 어부라
And as he was passing along by the sea of Galilee he saw Simon and Andrew, Simon’s brother, casting their net into the sea, for they were fishermen;
17 예수께서 가라사대 `나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라' 하시니
so Jesus said to them, "Come after me, and I will make you to become fishers of men."
18 곧 그물을 버려 두고 좇으니라
At once they left their nets and followed him.
19 조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한을 보시니 저희도 배에 있어 그물을 깁는데
As he went a little farther on he saw James, the son of Zebedee, and Johnhis brother, who also were in their boat mending the nets.
20 곧 부르시니 그 아비 세베대를 삯군들과 함께 배에 버려두고 예수를 따라 가니라
Straightway he called them, and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants and went after him.
21 저희가 가버나움에 들어가니라 예수께서 곧 안식일에 회당에 들어가 가르치시매
So they came to Capernaum, and as soon as the Sabbath Day came he went into the synagogue and began to teach.
22 뭇사람이 그의 교훈에 놀라니 이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 서기관들과 같지 아니함일러라
They were astonished at his teaching, for he was teaching them with authority, not like the Scribes.
23 마침 저희 회당에 더러운 귀신들린 사람이 있어 소리질러 가로되
And at that very moment, there in their synagogue, a man in the grip of an unclean spirit shrieked out.
24 `나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 우리를 멸하러 왔나이까? 나는 당신이 누구인줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다'
"What business have you with us, you Jesus of Nazareth? Are you come to destroy us? I know you who you are, the Holy One of God."
25 예수께서 꾸짖어 가라사대 `잠잠하고 그사람에게서 나오라!' 하시니
But Jesus rebuked him, saying. "Be quit! Come out of him."
26 더러운 귀신이 그사람으로 경련을 일으키게 하고 큰소리를 지르며 나오는지라
So the unclean spirit, after tearing him, came out of him with a loud cry;
27 다 놀라 서로 물어 가로되 `이는 어찜이뇨 권세있는 새 교훈이로다 더러운 귀신들을 명한즉 순종하는도다' 하더라
and every one was amazed so that they began questioning among themselves. "What does this mean? A new teaching with authority? He lays commands even upon unclean spirits and they obey him."
28 예수의 소문이 곧 온 갈릴리 사방에 퍼지더라
And at once his fame spread everywhere through that part of Galilee.
29 회당에서 나와 곧 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어 가시니
On leaving the synagogue they went at once with Jamesand Johnto the house of Simon and Andrew.
30 시몬의 장모가 열병으로 누웠는지라 사람들이 곧 그의 일로 예수께 여짜온대
Now Simon’s mother-in-law lay sick of fever, and without delay they told him about her.
31 나아가사 그 손을 잡아 일으키시니 열병이 떠나고 여자가 저희에게 수종드니라
So he came and took her hand and raised her up. The fever left her at once, and she began to wait upon them.
32 저물어 해 질때에 모든 병자와 귀신들린 자를 예수께 데려오니
At evening when the sun had set, people came and brought to him all the sick and demon-possessed,
33 온 동네가 문 앞에 모였더라
and the whole town was gathered at the door.
34 예수께서 각색 병든 많은 사람을 고치시며 많은 귀신을 내어 쫓으시되 귀신이 자기를 알므로 그 말하는 것을 허락지 아니하시니
He cured many who were ill with various diseases, and drove out many demons. But he did not allow the demons to speak, because they knew who he was.
35 새벽 오히려 미명에 예수께서 일어나 나가 한적한 곳으로 가사 거기서 기도하시더니
In the morning he rose a great while before day and went out to a desert place, and there prayed.
36 시몬과 및 그와 함께 있는 자들이 예수의 뒤를 따라가
And Simon and his companions hunted him up,
37 만나서 가로되 `모든 사람이 주를 찾나이다'
and told him, "Every one is looking for you."
38 이르시되 `우리가 다른 가까운 마을들로 가자 거기서도 전도하리니 내가 이를 위하여 왔노라' 하시고
"Let us go away," he answered, "to the neighboring country towns, that I may preach there, too; because for that purpose I came forth."
39 이에 온 갈릴리에 다니시며 저희 여러 회당에서 전도하시고 또 귀신들을 내어 쫓으시더라
So he went throughout Galilee, preaching in the synagogues and driving out demons.
40 한 문둥병자가 예수께 와서 꿇어 엎드리어 간구하여 가로되 `원하시면 저를 깨끗케 하실수 있나이다'
One day a leper cane to him and besought him as he knelt down to him, saying, "If you choose, you are able to cleanse me."
41 예수께서 민망히 여기사 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 `내가 원하노니 깨끗함을 받으라!' 하신대
Jesus, moved with compassion, put out his hand and touched him, saying, "I do choose, be clean!"
42 곧 문둥병이 그 사람에게서 떠나가고 깨끗하여진지라
The leprosy at once left him, and he was made clean.
43 엄히 경계하사 곧 보내시며
Jesus immediately sent him away, charging him sternly and saying.
44 가라사대 `삼가 아무에게 아무 말도 하지 말고 가서 네 몸을 제사장에게 보이고 네 깨끗케 됨을 인하여 모세의 명한 것을 드려 저희에게 증거하라' 하셨더니
"See you say nothing to any one; but go your way, show yourself to the priest, and offer for your purification what Moses commanded for a testimony to them."
45 그러나 그 사람이 나가서 이 일을 많이 전파하여 널리 퍼지게 하니 그러므로 예수께서 다시는 드러나게 동네에 들어가지 못하시고 오직 바깥 한적한 곳에 계셨으나 사방에서 그에게로 나아오더라
But he went out and began to tell every one and to publish it broadcast, so that Jesus could no longer enter any town openly; but he had to remain outside in lonely places, and people kept coming to him from every quarter.

< 마가복음 1 >