< 마가복음 1 >

1 하나님의 아들 예수 그리스도 복음의 시작이라
The beginning of the gospel of Jesus Christ, Son of God.
2 선지자 이사야의 글에 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 예비하리라
As it is written in Isaiah the Prophet, "Behold, I send my messenger before thee, who shall prepare thy way:"
3 광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라 기록된 것과 같이
"The voice of one proclaiming in the wilderness, Prepare a way for the Lord, make for him a straight passage:"
4 세례요한이 이르러 광야에서 죄 사함을 받게하는 회개의 세례를 전파하니
thus came John immersing in the wilderness, and publishing the immersion of reformation for the remission of sins.
5 온 유대 지방과 예루살렘 사람이 다 나아가 자기 죄를 자복하고 요단강에서 그에게 세례를 받더라
And all the country of Judea, and the inhabitants of Jerusalem, resorted to him, and were immersed by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 요한은 약대털을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 석청을 먹더라
Now John's clothing was of camel's hair, tied around his waist with a leather girdle: and he lived upon locusts and wild honey.
7 그가 전파하여 가로되 `나보다 능력 많으신 이가 내 뒤에 오시나니 나는 그의 신들메를 풀기도 감당치 못하겠노라
And he proclaimed, saying, One mightier than I comes after me, whose shoe-latchet I am unworthy to stoop down and untie.
8 나는 너희에게 물로 세례 주었거니와 그는 성령으로 너희에게 세례를 주시리라'
I, indeed, have immersed you in water; but he will immerse you in the Holy Spirit.
9 그 때에 예수께서 갈릴리 나사렛으로부터 와서 요단강에서 요한에게 세례를 받으시고
At that time Jesus came from Nazareth of Galilee to the Jordan, and was immersed by John.
10 곧 물에서 올라 오실새 하늘이 갈라짐과 성령이 비둘기같이 자기에게 내려 오심을 보시더니
As soon as he arose out of the water, he saw the sky part asunder, and the Spirit descend upon him like a dove.
11 하늘로서 소리가 나기를 `너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐 하노라' 하시니라
And a voice from heaven, which said, Thou art my Son, the beloved, in whom I delight.
12 성령이 곧 예수를 광야로 몰아 내신지라
Immediately after this, the spirit conveyed him into the wilderness;
13 광야에서 사십일을 계셔서 사단에게 시험을 받으시며 들짐승과 함께 계시니 천사들이 수종들더라
and he continued in the wilderness forty days tempted by Satan; and was among the wild beasts; and the heavenly messengers ministered to him.
14 요한이 잡힌 후 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 복음을 전파하여
But after John's imprisonment, Jesus went to Galilee, proclaiming the good tidings of the Reign of God.
15 가라사대 `때가 찼고 하나님 나라가 가까왔으니 회개하고 복음을 믿으라!' 하시더라
The time, he said, is accomplished, the Reign of God approaches; reform, and believe the good tidings.
16 갈릴리 해변으로 지나가시다가 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보고 저희는 어부라
Then walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew, Simon's brother, casting a drag net into the sea, for they were fishers.
17 예수께서 가라사대 `나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라' 하시니
Jesus said to them, Come with me, and I will cause you to be fishers of men.
18 곧 그물을 버려 두고 좇으니라
Immediately they left their nets, and followed him.
19 조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한을 보시니 저희도 배에 있어 그물을 깁는데
Passing on a little, and seeing James, son of Zebedee, with John his brother, who were mending their nets in a bark,
20 곧 부르시니 그 아비 세베대를 삯군들과 함께 배에 버려두고 예수를 따라 가니라
he immediately called them; and leaving their father Zebedee in the bark with the hired servants, they accompanied him.
21 저희가 가버나움에 들어가니라 예수께서 곧 안식일에 회당에 들어가 가르치시매
And they went to Capernaum; and on the Sabbath he repaired directly to the synagogue, and instructed the people,
22 뭇사람이 그의 교훈에 놀라니 이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 서기관들과 같지 아니함일러라
who were filled with admiration at his manner of teaching; for he taught as one having authority, and not as the scribes.
23 마침 저희 회당에 더러운 귀신들린 사람이 있어 소리질러 가로되
Now there was in their synagogue a man possessed with an unclean spirit, who cried out,
24 `나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 우리를 멸하러 왔나이까? 나는 당신이 누구인줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다'
Ah! Jesus of Nazareth, what hast thou to do with us? Art thou come to destroy us? I know who thou art, the Holy One of God.
25 예수께서 꾸짖어 가라사대 `잠잠하고 그사람에게서 나오라!' 하시니
Jesus rebuking him, said, Be silent, and come out of him.
26 더러운 귀신이 그사람으로 경련을 일으키게 하고 큰소리를 지르며 나오는지라
Then the unclean spirit threw him into convulsions; and, raising loud cried, came out of him:
27 다 놀라 서로 물어 가로되 `이는 어찜이뇨 권세있는 새 교훈이로다 더러운 귀신들을 명한즉 순종하는도다' 하더라
at which they were all so amazed, that they asked one another, What does this mean? For he commands with authority even the unclean spirits, and they obey him.
28 예수의 소문이 곧 온 갈릴리 사방에 퍼지더라
And thenceforth his fame spread through all the region of Galilee.
29 회당에서 나와 곧 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어 가시니
As soon as they were come out of the synagogue, they went with James and John into the house of Simon and Andrew,
30 시몬의 장모가 열병으로 누웠는지라 사람들이 곧 그의 일로 예수께 여짜온대
where Simon's wife's mother lay sick of a fever, of which they immediately acquainted Jesus.
31 나아가사 그 손을 잡아 일으키시니 열병이 떠나고 여자가 저희에게 수종드니라
And he came, and taking her by the hand, raised her; instantly the fever left her, and she entertained them.
32 저물어 해 질때에 모든 병자와 귀신들린 자를 예수께 데려오니
In the evening, after sunset, they brought to him all the sick, and the demoniacs;
33 온 동네가 문 앞에 모였더라
the whole city being assembled at the door.
34 예수께서 각색 병든 많은 사람을 고치시며 많은 귀신을 내어 쫓으시되 귀신이 자기를 알므로 그 말하는 것을 허락지 아니하시니
And he healed many persons affected with various diseases, and expelled many demons, whom he permitted not to speak, because they knew him.
35 새벽 오히려 미명에 예수께서 일어나 나가 한적한 곳으로 가사 거기서 기도하시더니
On the morrow, having risen before dawn, he went out, and retired to a solitary place, and prayed there.
36 시몬과 및 그와 함께 있는 자들이 예수의 뒤를 따라가
And Simon and his company went in quest of him,
37 만나서 가로되 `모든 사람이 주를 찾나이다'
and having found him, said to him, Every person seeks you.
38 이르시되 `우리가 다른 가까운 마을들로 가자 거기서도 전도하리니 내가 이를 위하여 왔노라' 하시고
Jesus said, Let us go to the neighboring boroughs, to make proclamation there also: for I came out with this design.
39 이에 온 갈릴리에 다니시며 저희 여러 회당에서 전도하시고 또 귀신들을 내어 쫓으시더라
Accordingly he proclaimed in their synagogues throughout all Galilee, and expelled demons.
40 한 문둥병자가 예수께 와서 꿇어 엎드리어 간구하여 가로되 `원하시면 저를 깨끗케 하실수 있나이다'
And a leper came to him, and on his knees entreated him, saying, If you will, you can cleanse me.
41 예수께서 민망히 여기사 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 `내가 원하노니 깨끗함을 받으라!' 하신대
Jesus had compassion, and stretching out his hand and touching him, said, I will, be you clean.
42 곧 문둥병이 그 사람에게서 떠나가고 깨끗하여진지라
This he had no sooner uttered, than the leprosy departed from the man, and he was cleansed.
43 엄히 경계하사 곧 보내시며
Then Jesus strictly charging him, and dismissing him,
44 가라사대 `삼가 아무에게 아무 말도 하지 말고 가서 네 몸을 제사장에게 보이고 네 깨끗케 됨을 인하여 모세의 명한 것을 드려 저희에게 증거하라' 하셨더니
said, See you tell nothing of this to any man; but go, show yourself to the priest; and offer for your cleansing the things prescribed by Moses, that it may be notified to the people.
45 그러나 그 사람이 나가서 이 일을 많이 전파하여 널리 퍼지게 하니 그러므로 예수께서 다시는 드러나게 동네에 들어가지 못하시고 오직 바깥 한적한 곳에 계셨으나 사방에서 그에게로 나아오더라
But the man, as soon as he was gone, began to blaze this story, talking openly everywhere, insomuch that Jesus could no longer publicly appear in the city; but remained without in solitary places, whither the people resorted to him from all parts.

< 마가복음 1 >