< 누가복음 1 >

1 우리 중에 이루어진 사실에 대하여
MURIN me toto ar intingiedier kasoi pan meakan, me kitail kin kamelele,
2 처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
Duen ir, me kasokasoi ong kit, me saunkakede o papa pan masan sang ni tapi o,
3 그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
I ap pil lamedar, me mau, i en inting wong komui, Maing Tiopilus, pwe i lelepokki karos sang ni tapi o kokodo.
4 이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
Pwe komui en asa duen meakan me komui aleer, me pung melel.
5 유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
Ni muein Erodes nanmarki en Iudäa, samero amen mia, kisan pwin ong Apia, me mar a Sakarias, o a paud amen sang nain Aron seripein oko, me mar a Elisapet.
6 이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
Ira karos me pung mon Kot, o ira ineneweita ni en Kaun a kusoned o tiak kan karos.
7 엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
A sota naira seri, pwe Elisapet li dapwan amen, o ira karos likailapalar.
8 마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
A kadekadeo ni a kapwaiada a dodok en samero mon Kot ni ansau o, me a pwin pwaisaneki,
9 제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
Duen a kin wiaui ren samero kan, o ansau en isik mairong lao leler, a kotilong ong nan im en kaudok en Kaun o.
10 모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
A pokon kalaimun mi liki, wiawia kapakap ni klok en isis.
11 주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
A tounlang en Kaun amen pwara dong i, kotikot ni pali maun en pei saraui en potik.
12 사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
Sakarias lao masani, ap lusikida o masapwekada.
13 천사가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
A tounlang o masani ong i: Sakarias, der masak, pwe om kapakap pwaidar, om paud Elisapet pan naitikeda seri ol amen, a koe pan ki ong mar a Ioanes.
14 너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
O a pan kare ong uk peren o popol, o me toto pan perenki a ipwidi.
15 이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
Pwe a pan lapalap ren Kaun o, a sota pan nim wain, pil so eu song en soko; a pan dir en Ngen saraui nan kupur en in a.
16 이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
A me toto ren nain Israel akan, me a pan kawuki ong Kaun ar Kot.
17 저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라'
A pan tiong mo a ni ngen o roson en Elias, pwen kawuki ong seri kan mongiong en sam arail akan o me sopeik kan ong lamalam en me pung kan, pwen kaonopadang Kaun o pwin aramas lelapok eu.
18 사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
A Sakarias masani ong tounlang o: Da me i en asaki me wet? Pwe i ol laudalar amen, o ai paud pil likailapalar.
19 천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
A tounlang sapeng masani ong i: Ngai Kapriel, me kin ariri Kot, o me pakadarado, en lokaia ong uk, o wa dong uk rongamau pukat.
20 보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
Kilang, koe pan lotong la, o sasa lokaia lao lel ran o, me mepukat pan pwaida, pweki om sota kamelele ai kasoi, me pan pwaida ni a ansau.
21 백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
A pokon o auiaui Sakarias, puriamuiki a pwapwand nan im en kaudok.
22 그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상은 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리 대로 있더니
A lao pedoi sang, a solar kak masan ong irail. Irail ap dedeki, me a udial manaman eu nan im en kaudok o. A olol ong irail o lotonglar.
23 그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
Kadekadeo ran akan en a dodok lao nikier, a kotin purelang sap we koieilang im a.
24 이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
Murin ran pukat a paud Elisapet liseanda o mimieta nan deu a saunipong limau indada:
25 `주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라' 하더라
Iduen Kaun o kotin wiai ong ia ni ran oko, ni a kotin masan dong ia, pwen kotiki sang ia kanamenok pai ren aramas.
26 여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
Ni kawonu en saunipong tounlang Kapriel pakadarala sang ren Kot ong nan kanim en Kaliläa eu, me ad a Nasaret,
27 다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
Ren seripein makelekel amen, me kisin nin ong ol amen, me mar a Iosep, kisan kadaudok en Dawid; seripein makelekel o adaneki Maria.
28 그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여! 평안할지어다! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니
Tounlang o kotilong ong nan deu a masani ong i: Kaselelia Maing, kom meid pai, Kaun o kotikot re omui! Kom meid pai nan pung en li akan!
29 처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
A lao kilanger i, o rongadar a masan, ap masapwekadar madamadaua: Duen song en ranamau o.
30 천사가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
A tounlang masani ong i: Maria, ender masak, pwe komui me konekonelar ren Kot.
31 보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
A kilang, komui pan liseanda o naitikeda seri ol amen, a komui pan ki ong mar a Iesus.
32 저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
Nan i me pan lapalap, o a pan maraneki Sapwilim en Kaun lapalap, o Kaun Kot pan kotiki ong i mol en sam a Dawid.
33 영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라' (aiōn g165)
O a pan kakaunda kadaudok en Iakop kokolata, o sapwilim a wei sota pan imwila. (aiōn g165)
34 마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까?'
Maria ap masani ong tounlang o: Daduen mepukat pan kak wiaui, aki i sasa ol amen?
35 천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
Tounlang o kotin sapeng masani ong i: Ngen saraui pan kotin ti po omui o roson en Kaun lapalap pan kipa komui di, i me saraui o, me pan ipwi sang komui, pan maraneki: Sapwilim en Kot.
36 보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
O masani, ri om Elisapet pil liseandar ni a likailapala, a pan naitikeda seri ol amen, a kawonu en saunipong ansau wet; iei i me dapwan,
37 대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라!'
Pwe sota meakot, me Kot sota kak ong.
38 마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다!' 하매 천사가 떠나가니라
A Maria potoan ong: Masani, ngai lidu en Kaun o; en wiaui ong ia duen omui masan. Tounlang o ap kotila sang re a.
39 이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
I ran oko Maria madang kotila pon nana o nan kanim en Iuda eu,
40 사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
Ap pedelong ong nan im en Sakarias o ranamau ong Elisapet.
41 엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복 중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
Kadekadeo Elisapet lao ronger en Maria a ranamau ong i, seri o ap mokideda nan kaped a; a Elisapet ap direkila Ngen saraui,
42 큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
O ngil laudeda masani: Komui meid pai ren li akan, o meid iasanai ipwin kupur omui!
43 내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
A iaduen pai wet a ko sang ia, pwe in en ai Kaun koti dong ia?
44 보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
Masani, ni ai ronger omui ranamau, seri o ap mokideda nan kaped i aki a peren.
45 믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'
O komui meid pai, pweki komui poson! Pwe a pan pwaida, me Kaun o kotin masani ong komui.
46 마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
Maria ap masani: Lol ai kapinga Kaun o,
47 `내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
O ngen i perenki Kot ai Saunkamaur.
48 그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
Pwe a kotin kupurala sapwilim a lidu tikitik o. Kilang, sang met o kokolata di karos pan kapai kin ia,
49 능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
Pwe a kotin wiaer song en manaman ong ia, me lapalap o mar a me saraui.
50 긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
A kotin kalangan ong di karos kokolata, ong irail me kin lan i.
51 그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
O a kotin wia kida lim a manaman akan. O a kotin karawan pasang, me kin lemai nan mongiong arail.
52 권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
A kotin sikin wei saupeidi kan sang mol ar, ap id kasapwilada me tikitik kan.
53 주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
A kotin kamede kida kapwa me men mangadar akan, ap kotin kadarala kaip me kapwapwa kan.
54 그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
A kotin upor kin sapwilim a ladu Israel, o kotin tamataman a kalangan,
55 우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다' 하니라 (aiōn g165)
Duen a kotin masani ong sam atail akan, ong Apraam o kadaudok a kokolata. (aiōn g165)
56 마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
A Maria kotikot re a saunipong silu, ap purelang im a.
57 엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
Ari, ansaun Elisapet leler pwen naitik, a naitikeda seri ol amen.
58 이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
O men imp a kan o sau i rongadar, me Kaun o kotin kupura i, rap iang i peren kida.
59 팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
Kadekadeo auel en ran o re pwara dong sirkomsais seri o; ir ari ki ong mar en sam a Sakarias.
60 그 모친이 대답하여 가로되 `아니라 요한이라 할 것이라' 하매
A in a sapeng indada: O kaidin, pwe a pan maraneki Ioanes.
61 저희가 가로되 `네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다' 하고
Irail ap indang i: Nan sota sau om men me maraneki met.
62 그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
Irail ap olol ong sam a, duen me a mauki, seri en adaneki.
63 저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
I ari poeki slet eu, ap intingiedier o masani: A pan adaneki Ioanes. Irail karos ap puriamuiki.
64 이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
A madang silang i wasok pasang o tenap a sapadokada; i ari masani o kapinga Kot.
65 그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
A masak kipadi karos, me kaukauson imp ar, o wiawia pukat lolok sili pon nana en Iudäa karos.
66 듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 `이 아이가 장차 어찌 될꼬?' 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
A karos me rongadar, kin nekinekid nan mongiong arail, indada: Da me seri men et pan wiala? Pwe lim en Kaun o kotin iang i.
67 그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
A sam a Sakarias direkila Ngen saraui ap kokopada masani:
68 `찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
Kapinga ong Kaun Kot en Israel, pwe a kotidier ren sapwilim a aramas akan dore ir ala.
69 우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
O kotin wiadang kitail kamaur patail sang nan kadaudok en sapwilim a ladu Dawid.
70 이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이 (aiōn g165)
Duen a kotin masanier ren sapwilim a saukop saraui kan, sang tapin kaua kokodo, (aiōn g165)
71 우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
Me a pan kotin dore kitail la sang ren atail imwintiti o sang nan pa en me kailong kin kitail,
72 우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
O kotin kalangan ong sam atail akan, o kotin kupureda a inau saraui,
73 곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
O kaula eu, me a kotin kauki ong sam atail Apraam, en kotiki ong kitail.
74 우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
Pwe sen dore sang nan pa en atail imwintiti, ap papa i so masak,
75 종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
Nin tiak lelapok o pung mon silang i ran karos kokolata.
76 이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
A koe nai seri pan adaneki: Saukop en me lapalap o, pwe koe pan tiong mon silang en Kaun o, pwen kaonopada sapwilim a al akan.
77 주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
Pwen kawewe ong sapwilim a aramas kamaur, iei lapwa pan dip ar akan;
78 이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
Pweki en atail Kot a kalangan melel, me marain dakaraki dong kitail sang poa.
79 어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라
Pwen kamaraini toun pali rotorot o mot en mela, o kainen ong nä atail nan al en popol.
80 아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라
A seri o kakairida, o kelail ni ngen e, o a kin mimi nan sap tan, lao a pan sansal ong Israel.

< 누가복음 1 >