< 누가복음 24 >

1 안식 후 첫날 새벽에 이 여자들이 그 예비한 향품을 가지고 무덤에 가서
On the Sabbath Day they rested in obedience to the commandment, but in the deep dawn of the first day of the week they took the spices which they had prepared, and came to the tomb.
2 돌이 무덤에서 굴려 옮기운 것을 보고
And they found the stone rolled away from the tomb,
3 들어가니 주 예수의 시체가 뵈지 아니하더라
and on entering they did not find the body of the Lord Jesus.
4 이를 인하여 근심할 때에 문득 찬란한 옷을 입은 두 사람이 곁에 섰는지라
While they were still perplexed over this, it happened that the two men stood near them in dazzling raiment.
5 여자들이 두려워 얼굴을 땅에 대니 두 사람이 이르되 `어찌하여 산 자를 죽은 자 가운데서 찾느냐?
They were terrified, and bowed down their faces to the ground, but the men said to them. "Why are you seeking him who lives among the dead?
6 여기 계시지 않고 살아나셨느니라 갈릴리에 계실 때에 너희에게 어떻게 말씀하신 것을 기억하라!
"He is not here; he is risen. Do you remember how he told you when he was still in Galilee
7 이르시기를 인자가 죄인의 손에 넘기워 십자가에 못박히고 제 삼일에 다시 살아나야 하리라 하셨느니라' 한대
that the Son of man had to be betrayed into the hands of sinful men, and to be crucified, and to rise on the third day?"
8 저희가 예수의 말씀을 기억하고
Then they recollected his words,
9 무덤에서 돌아가 이 모든 것을 열 한 사도와 모든 다른 이에게 고하니
and turning away from the tomb they told all this to the eleven, and to all the rest.
10 (이 여자들은 막달라 마리아와 요안나와 야고보의 모친 마리아라 또 저희와 함께한 다른 여자들도 이것을 사도들에게 고하니라)
It was Mary Magdalene, Joanna, and Mary, the mother of James, and the rest of the women who were telling all this to the apostles.
11 사도들은 저희 말이 허탄한듯이 뵈어 믿지 아니하나
But the whole story seemed to them but an idle tale; and they disbelieved the women.
12 베드로는 일어나 무덤에 달려가서 구푸려 들여다 보니 세마포만 보이는지라 그 된 일을 기이히 여기며 집으로 돌아가니라
Peter, however, got up and ran to the tomb, but when he stooped and looked in he saw the linen wrappings by themselves, and he departed to his home, wondering at that which was come to pass.
13 그 날에 저희 중 둘이 예루살렘에서 이십 오리 되는 엠마오라 하는 촌으로 가면서
On that same day two of his disciples were walking to Emmaus, a village about seven miles from Jerusalem.
14 이 모든 된 일을 서로 이야기하더라
They were talking together about all these events,
15 저희가 서로 이야기하며 문의 할 때에 예수께서 가까이 이르러 저희와 동행하시나
and as they talked and discussed matter, Jesus himself drew near and began walking beside them.
16 저희의 눈이 가리워져서 그인줄 알아보지 못하거늘
But their eyes continued to be held that they should not recognize him even for an instant,
17 예수께서 이르시되 `너희가 길가면서 서로 주고 받고 하는 이야기가 무엇이냐?' 하시니 두 사람이 슬픈 빛을 띠고 머물러 서더라
And he said to them, "What words are these that you are exchanging one with another, as you walk along?"
18 그 한 사람인 글로바라 하는 자가 대답하여 가로되 `당신이 예루살렘에 우거하면서 근일 거기서 된 일을 홀로 알지 못하느뇨?'
They stood still, looking sad. And one of them named Cleopas, answered him, "Do you sojourn alone in Jerusalem, that you do not know what things have been happening there these days?"
19 가라사대 `무슨 일이뇨?' 가로되 `나사렛 예수의 일이니 그는 하나님과 모든 백성 앞에서 말과 일에 능하신 선지자여늘
"What kind of things?" he answered. And they said. "The things concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
20 우리 대제사장들과 관원들이 사형 판결에 넘겨 주어 십자가에 못 박았느니라
"and how our high priest and ruler delivered him to be condemned to death and crucified him.
21 우리는 이 사람이 이스라엘을 구속할 자라고 바랐노라 이뿐 아니라 이 일이 된 지가 사흘째요
"But we were hoping that it was he who should redeem Israel. Yes, and besides all this is the third day since these things happened.
22 또한 우리 중에 어떤 여자들이 우리로 놀라게 하였으니 이는 저희가 새벽에 무덤에 갔다가
"Moreover, some women of our company amazed us. They went to his tomb at daybreak,
23 그의 시체는 보지 못하고 와서 그가 살으셨다 하는 천사들의 나타남을 보았다 함이라
"and found that his body was not there; then they came and told us that besides they had seen a vision of angels, who said that he was alive.
24 또 우리와 함께 한 자 중에 두어 사람이 무덤에 가 과연 여자들의 말한 바와 같음을 보았으나 예수는 보지 못하였느니라' 하거늘
"Thereupon some of our own party to the tomb, and found it even so as the women had said, but him they did not see."
25 가라사대 `미련하고 선지자들의 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여!
"O foolish men," said Jesus, "slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
26 그리스도가 이런 고난을 받고 자기의 영광에 들어가야 할 것이 아니냐?' 하시고
"Behooved it not the Christ to suffer thus, and then to enter into his glory?"
27 이에 모세와 및 모든 선지자의 글로 시작하여 모든 성경에 쓴바 자기에 관한 것을 자세히 설명하시니라
And beginning with Moses and the Prophets, he interpreted all the passages concerning himself.
28 저희의 가는 촌에 가까이 가매 예수는 더 가려 하는 것같이 하시니
When they drew near to the village to which they are were going, he appeared to be going farther.
29 저희가 강권하여 가로되 `우리와 함께 유하사이다 때가 저물어 가고 날이 이미 기울었나이다' 하니 이에 저희와 함께 유하러 들어 가시니라
But they urged him to stay with them, saying, "Abide with us, for it is toward evening, and the day is now far spent."
30 저희와 함께 음식 잡수실 때에 떡을 가지사 축사하시고 떼어 저희에게 주시매
So he went in to stay with them. But as he sat down with them, and took bread, and had blessed and broken it, and was handing it to them,
31 저희 눈이 밝아져 그인 줄 알아 보더니 예수는 저희에게 보이지 아니하시는지라
their eyes were opened, and they recognized him, and he vanished out of their sight.
32 저희가 서로 말하되 `길에서 우리에게 말씀하시고 우리에게 성경을 풀어 주실 때에 우리 속에서 마음이 뜨겁지 아니하더냐?' 하고
"Were not our hearts burning within us," they said to each other, "while we were talking with him on the way, and he was opening to us the scriptures?"
33 곧 그시로 일어나 예루살렘에 돌아가 보니 열 한 사도와 및 그와 함께 한 자들이 모여 있어
So they rose and returned to Jerusalem that very hour, and found the Eleven and the others all met together,
34 말하기를 주께서 과연 살아나시고 시몬에게 나타나셨다 하는지라
saying, "The Lord is really risen, and has appeared to Simon!"
35 두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기들에게 알려지신 것을 말하더라
Then they began to tell what happened on the road, and he was known to them when he broke the bread.
36 이 말을 할 때에 예수께서 친히 그 가운데 서서 가라사대 `너희에게 평강이 있을지어다!' 하시니
While they were yet speaking he stood among them and said, "Peace be to you!"
37 저희가 놀라고 무서워하여 그 보는 것을 영으로 생각하는지라
They were startled and terrified and thought that they were seeing a ghost.
38 예수께서 가라사대 `어찌하여 두려워하며 어찌하여 마음에 의심이 일어나느냐?
And he said to them. "Why are you disturbed? And why do questions rise in your hearts?
39 내 손과 발을 보고 나인줄 알라 또 나를 만져보라 영은 살과 뼈가 없으되 너희 보는 바와 같이 나는 있느니라'
"Look at my hands and my feet. It is I! Feel me and see; for a ghost has not flesh and blood as I have."
40 이 말씀을 하시고 손과 발을 보이시나
Then he showed them his hands and feet.
41 저희가 너무 기쁘므로 오히려 믿지 못하고 기이히 여길 때에 이르시되 `여기 무슨 먹을 것이 있느냐?' 하시니
But while they still did not believe it for joy, and were filled with wonder, he asked them, "Have you anything here to eat?"
42 이에 구운 생선 한 토막을 드리매
So they gave him a piece of broiled fish,
43 받으사 그 앞에서 잡수시더라
and he took it and ate it in their presence.
44 또 이르시되 `내가 너희와 함께 있을 때에 너희에게 말한 바 곧 모세의 율법과 선지자의 글과 시편에 나를 가리켜 기록된 모든 것이 이루어져야 하리라 한 말이 이것이라' 하시고
Then he said to them, "These are my words which I spoke to you while I was still with you, how all things must be fulfilled which are written in the Law of Moses, and the prophets, and the Psalms concerning me."
45 이에 저희 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
Then he opened their minds to understand the Scriptures,
46 또 이르시되 `이같이 그리스도가 고난을 받고 제 삼일에 죽은 자 가운데서 살아날 것과
and he said. "Thus it is written that the Christ should suffer and rise again from the dead, the third day;
47 또 그의 이름으로 죄 사함을 얻게 하는 회개가 예루살렘으로부터 시작하여 모든 족속에게 전파될 것이 기록되었으니
"and that repentance unto remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.
48 너희는 이 모든 일의 증인이라!
"You must bear testimony to this.
49 볼지어다 내가 내 아버지의 약속하신 것을 너희에게 보내리니 너희는 위로부터 능력을 입히울 때까지 이 성에 유하라' 하시니라
"And I will send forth the promise of my Father upon you. But tarry in Jerusalem until you are clothed with power from on high."
50 예수께서 저희를 데리고 베다니 앞까지 나가사 손을 들어 저희에게 축복하시더니
And he led them out until they were over against Bethany; and he lifted up his hands and blessed them.
51 축복하실 때에 저희를 떠나 (하늘로 올리우)시니
And it happened that while he was blessing them, that he parted from them and was carried into heaven.
52 저희가 (그에게 경배하고) 큰 기쁨으로 예루살렘에 돌아가
And they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,
53 늘 성전에 있어 하나님을 찬송하니라
and were continually in the temple, blessing God.

< 누가복음 24 >