< 누가복음 24 >

1 안식 후 첫날 새벽에 이 여자들이 그 예비한 향품을 가지고 무덤에 가서
But on the morrow of the sabbath, very early indeed in the morning, they came to the tomb, bringing the aromatic spices which they had prepared.
2 돌이 무덤에서 굴려 옮기운 것을 보고
And they found the stone rolled away from the sepulchre.
3 들어가니 주 예수의 시체가 뵈지 아니하더라
And when they had entered they found not the body of the Lord Jesus.
4 이를 인하여 근심할 때에 문득 찬란한 옷을 입은 두 사람이 곁에 섰는지라
And it came to pass as they were in perplexity about it, that behold, two men suddenly stood by them in shining raiment.
5 여자들이 두려워 얼굴을 땅에 대니 두 사람이 이르되 `어찌하여 산 자를 죽은 자 가운데서 찾느냐?
And as they were filled with fear and bowed their faces to the ground, they said to them, Why seek ye the living one among the dead?
6 여기 계시지 않고 살아나셨느니라 갈릴리에 계실 때에 너희에게 어떻게 말씀하신 것을 기억하라!
He is not here, but is risen: remember how he spoke to you, being yet in Galilee,
7 이르시기를 인자가 죄인의 손에 넘기워 십자가에 못박히고 제 삼일에 다시 살아나야 하리라 하셨느니라' 한대
saying, The Son of man must be delivered up into the hands of sinners, and be crucified, and rise the third day.
8 저희가 예수의 말씀을 기억하고
And they remembered his words;
9 무덤에서 돌아가 이 모든 것을 열 한 사도와 모든 다른 이에게 고하니
and, returning from the sepulchre, related all these things to the eleven and to all the rest.
10 (이 여자들은 막달라 마리아와 요안나와 야고보의 모친 마리아라 또 저희와 함께한 다른 여자들도 이것을 사도들에게 고하니라)
Now it was Mary of Magdala, and Johanna, and Mary the [mother] of James, and the others with them, who told these things to the apostles.
11 사도들은 저희 말이 허탄한듯이 뵈어 믿지 아니하나
And their words appeared in their eyes as an idle tale, and they disbelieved them.
12 베드로는 일어나 무덤에 달려가서 구푸려 들여다 보니 세마포만 보이는지라 그 된 일을 기이히 여기며 집으로 돌아가니라
But Peter, rising up, ran to the sepulchre, and stooping down he sees the linen clothes lying there alone, and went away home, wondering at what had happened.
13 그 날에 저희 중 둘이 예루살렘에서 이십 오리 되는 엠마오라 하는 촌으로 가면서
And behold, two of them were going on the same day to a village distant sixty stadia from Jerusalem, called Emmaus;
14 이 모든 된 일을 서로 이야기하더라
and they conversed with one another about all these things which had taken place.
15 저희가 서로 이야기하며 문의 할 때에 예수께서 가까이 이르러 저희와 동행하시나
And it came to pass as they conversed and reasoned, that Jesus himself drawing nigh, went with them;
16 저희의 눈이 가리워져서 그인줄 알아보지 못하거늘
but their eyes were holden so as not to know him.
17 예수께서 이르시되 `너희가 길가면서 서로 주고 받고 하는 이야기가 무엇이냐?' 하시니 두 사람이 슬픈 빛을 띠고 머물러 서더라
And he said to them, What discourses are these which pass between you as ye walk, and are downcast?
18 그 한 사람인 글로바라 하는 자가 대답하여 가로되 `당신이 예루살렘에 우거하면서 근일 거기서 된 일을 홀로 알지 못하느뇨?'
And one [of them], named Cleopas, answering said to him, Thou sojournest alone in Jerusalem, and dost not know what has taken place in it in these days?
19 가라사대 `무슨 일이뇨?' 가로되 `나사렛 예수의 일이니 그는 하나님과 모든 백성 앞에서 말과 일에 능하신 선지자여늘
And he said to them, What things? And they said to him, The things concerning Jesus the Nazaraean, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
20 우리 대제사장들과 관원들이 사형 판결에 넘겨 주어 십자가에 못 박았느니라
and how the chief priests and our rulers delivered him up to [the] judgment of death and crucified him.
21 우리는 이 사람이 이스라엘을 구속할 자라고 바랐노라 이뿐 아니라 이 일이 된 지가 사흘째요
But we had hoped that he was [the one] who is about to redeem Israel. But then, besides all these things, it is now, to-day, the third day since these things took place.
22 또한 우리 중에 어떤 여자들이 우리로 놀라게 하였으니 이는 저희가 새벽에 무덤에 갔다가
And withal, certain women from amongst us astonished us, having been very early at the sepulchre,
23 그의 시체는 보지 못하고 와서 그가 살으셨다 하는 천사들의 나타남을 보았다 함이라
and, not having found his body, came, saying that they also had seen a vision of angels, who say that he is living.
24 또 우리와 함께 한 자 중에 두어 사람이 무덤에 가 과연 여자들의 말한 바와 같음을 보았으나 예수는 보지 못하였느니라' 하거늘
And some of those with us went to the sepulchre, and found it so, as the women also had said, but him they saw not.
25 가라사대 `미련하고 선지자들의 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여!
And he said to them, O senseless and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
26 그리스도가 이런 고난을 받고 자기의 영광에 들어가야 할 것이 아니냐?' 하시고
Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into his glory?
27 이에 모세와 및 모든 선지자의 글로 시작하여 모든 성경에 쓴바 자기에 관한 것을 자세히 설명하시니라
And having begun from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
28 저희의 가는 촌에 가까이 가매 예수는 더 가려 하는 것같이 하시니
And they drew near to the village where they were going, and he made as though he would go farther.
29 저희가 강권하여 가로되 `우리와 함께 유하사이다 때가 저물어 가고 날이 이미 기울었나이다' 하니 이에 저희와 함께 유하러 들어 가시니라
And they constrained him, saying, Stay with us, for it is toward evening and the day is declining. And he entered in to stay with them.
30 저희와 함께 음식 잡수실 때에 떡을 가지사 축사하시고 떼어 저희에게 주시매
And it came to pass as he was at table with them, having taken the bread, he blessed, and having broken it, gave it to them.
31 저희 눈이 밝아져 그인 줄 알아 보더니 예수는 저희에게 보이지 아니하시는지라
And their eyes were opened, and they recognised him. And he disappeared from them.
32 저희가 서로 말하되 `길에서 우리에게 말씀하시고 우리에게 성경을 풀어 주실 때에 우리 속에서 마음이 뜨겁지 아니하더냐?' 하고
And they said to one another, Was not our heart burning in us as he spoke to us on the way, [and] as he opened the scriptures to us?
33 곧 그시로 일어나 예루살렘에 돌아가 보니 열 한 사도와 및 그와 함께 한 자들이 모여 있어
And rising up the same hour, they returned to Jerusalem. And they found the eleven, and those with them, gathered together,
34 말하기를 주께서 과연 살아나시고 시몬에게 나타나셨다 하는지라
saying, The Lord is indeed risen and has appeared to Simon.
35 두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기들에게 알려지신 것을 말하더라
And they related what [had happened] on the way, and how he was made known to them in the breaking of bread.
36 이 말을 할 때에 예수께서 친히 그 가운데 서서 가라사대 `너희에게 평강이 있을지어다!' 하시니
And as they were saying these things, he himself stood in their midst, and says to them, Peace [be] unto you.
37 저희가 놀라고 무서워하여 그 보는 것을 영으로 생각하는지라
But they, being confounded and being frightened, supposed they beheld a spirit.
38 예수께서 가라사대 `어찌하여 두려워하며 어찌하여 마음에 의심이 일어나느냐?
And he said to them, Why are ye troubled? and why are thoughts rising in your hearts?
39 내 손과 발을 보고 나인줄 알라 또 나를 만져보라 영은 살과 뼈가 없으되 너희 보는 바와 같이 나는 있느니라'
behold my hands and my feet, that it is I myself. Handle me and see, for a spirit has not flesh and bones as ye see me having.
40 이 말씀을 하시고 손과 발을 보이시나
And having said this he shewed them his hands and his feet.
41 저희가 너무 기쁘므로 오히려 믿지 못하고 기이히 여길 때에 이르시되 `여기 무슨 먹을 것이 있느냐?' 하시니
But while they yet did not believe for joy, and were wondering, he said to them, Have ye anything here to eat?
42 이에 구운 생선 한 토막을 드리매
And they gave him part of a broiled fish and of a honeycomb;
43 받으사 그 앞에서 잡수시더라
and he took it and ate before them.
44 또 이르시되 `내가 너희와 함께 있을 때에 너희에게 말한 바 곧 모세의 율법과 선지자의 글과 시편에 나를 가리켜 기록된 모든 것이 이루어져야 하리라 한 말이 이것이라' 하시고
And he said to them, These [are] the words which I spoke to you while I was yet with you, that all that is written concerning me in the law of Moses and prophets and psalms must be fulfilled.
45 이에 저희 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
Then he opened their understanding to understand the scriptures,
46 또 이르시되 `이같이 그리스도가 고난을 받고 제 삼일에 죽은 자 가운데서 살아날 것과
and said to them, Thus it is written, and thus it behoved the Christ to suffer, and to rise from among the dead the third day;
47 또 그의 이름으로 죄 사함을 얻게 하는 회개가 예루살렘으로부터 시작하여 모든 족속에게 전파될 것이 기록되었으니
and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations beginning at Jerusalem.
48 너희는 이 모든 일의 증인이라!
And ye are witnesses of these things.
49 볼지어다 내가 내 아버지의 약속하신 것을 너희에게 보내리니 너희는 위로부터 능력을 입히울 때까지 이 성에 유하라' 하시니라
And behold, I send the promise of my Father upon you; but do ye remain in the city till ye be clothed with power from on high.
50 예수께서 저희를 데리고 베다니 앞까지 나가사 손을 들어 저희에게 축복하시더니
And he led them out as far as Bethany, and having lifted up his hands, he blessed them.
51 축복하실 때에 저희를 떠나 (하늘로 올리우)시니
And it came to pass as he was blessing them, he was separated from them and was carried up into heaven.
52 저희가 (그에게 경배하고) 큰 기쁨으로 예루살렘에 돌아가
And they, having done him homage, returned to Jerusalem with great joy,
53 늘 성전에 있어 하나님을 찬송하니라
and were continually in the temple praising and blessing God.

< 누가복음 24 >