< 누가복음 23 >

1 무리가 다 일어나 예수를 빌라도에게 끌고 가서
Then the whole multitude of them arose, and led him vnto Pilate.
2 고소하여 가로되 `우리가 이 사람을 보매 우리 백성을 미혹하고 가이사에게 세 바치는 것을 금하며 자칭 왕 그리스도라 하더이다' 하니
And they began to accuse him, saying, We haue found this man peruerting the nation, and forbidding to pay tribute to Cesar, saying, That he is Christ a King.
3 빌라도가 예수께 물어 가로되 `네가 유대인의 왕이냐?' 대답하여 가라사대 `네 말이 옳도다'
And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Iewes? And hee answered him, and sayd, Thou sayest it.
4 빌라도가 대제사장들과 무리에게 이르되 `내가 보니 이 사람에게 죄가 없도다' 하니
Then sayd Pilate to the hie Priests, and to the people, I finde no fault in this man.
5 무리가 더욱 굳세게 말하되 `저가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 여기까지 와서 백성을 소동케 하나이다'
But they were the more fierce, saying, He moueth the people, teaching throughout all Iudea, beginning at Galile, euen to this place.
6 빌라도가 듣고 묻되 `저가 갈릴리 사람이냐?' 하여
Nowe when Pilate heard of Galile, he asked whether the man were a Galilean.
7 헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라
And when he knewe that he was of Herods iurisdiction, he sent him to Herod, which was also at Hierusalem in those dayes.
8 헤롯이 예수를 보고 심히 기뻐하니 이는 그의 소문을 들었으므로 보고자 한 지 오래였고 또한 무엇이나 이적 행하심을 볼까 바랐던 연고러라
And when Herod sawe Iesus, hee was exceedingly glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him, and trusted to haue seene some signe done by him.
9 여러 말로 물으나 아무 말도 대답지 아니하시니
Then questioned hee with him of many things: but he answered him nothing.
10 대제사장들과 서기관들이 서서 힘써 고소하더라
The hie Priests also and Scribes stood forth, and accused him vehemently.
11 헤롯이 그 군병들과 함께 예수를 업신여기며 희롱하고 빛난 옷을 입혀 빌라도에게 도로 보내니
And Herod with his men of warre, despised him, and mocked him, and arayed him in white, and sent him againe to Pilate.
12 헤롯과 빌라도가 전에는 원수이었으나 당일에 서로 친구가 되니라
And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were enemies one to another.
13 빌라도가 대제사장들과 관원들과 백성을 불러 모으고
Then Pilate called together the hie Priests and the rulers, and the people,
14 이르되 `너희가 이 사람을 백성을 미혹하는 자라 하여 내게 끌어왔도다 보라 내가 너희 앞에서 사실하였으되 너희의 고소하는 일에 대하여 이 사람에게 죄를 찾지 못하였고
And sayd vnto them, Ye haue brought this man vnto me, as one that peruerted the people: and beholde, I haue examined him before you, and haue found no fault in this man, of those things whereof ye accuse him:
15 헤롯이 또한 그렇게 하여 저를 우리에게 도로 보내었도다 보라 저의 행한 것은 죽일 일이 없느니라
No, nor yet Herod: for I sent you to him: and loe, nothing worthy of death is done of him.
16 그러므로 때려서 놓겠노라'
I will therefore chastise him, and let him loose.
17 (없 음)
(For of necessitie hee must haue let one loose vnto them at the feast.)
18 무리가 일제히 소리질러 가로되 `이 사람을 없이하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서'하니
Then all ye multitude cried at once, saying, Away with him, and deliuer vnto vs Barabbas:
19 이 바라바는 성중에서 일어난 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자러라
Which for a certaine insurrection made in the citie, and murder, was cast in prison.
20 빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 저희에게 말하되
Then Pilate spake againe to them, willing to let Iesus loose.
21 저희는 소리질러 가로되 `저를 십자가에 못박게 하소서! 십자가에 못박게 하소서!' 하는지라
But they cried, saying, Crucifie, crucifie him.
22 빌라도가 세 번째 말하되 `이 사람이 무슨 악한 일을 하였느냐? 나는 그 죽일 죄를 찾지 못하였나니 때려서 놓으리라'한대
And he sayd vnto them the third time, But what euill hath he done? I finde no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him loose.
23 저희가 큰 소리로 재촉하여 십자가에 못 박기를 구하니 저희의 소리가 이긴지라
But they were instant with loude voyces, and required that he might be crucified: and the voyces of them and of the hie Priests preuailed.
24 이에 빌라도가 저희의 구하는대로 하기를 언도하고
So Pilate gaue sentence, that it should be as they required.
25 저희의 구하는 자 곧 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자를 놓고 예수를 넘겨 주어 저희 뜻대로 하게 하니라
And he let loose vnto them him that for insurrection and murder was cast into prison, whome they desired, and deliuered Iesus to doe with him what they would.
26 저희가 예수를 끌고 갈 때에 시몬이라는 구레네 사람이 시골로서 오는 것을 잡아 그에게 십자가를 지워 예수를 좇게 하더라
And as they led him away, they caught one Simon of Cyrene, comming out of the fielde, and on him they layde the crosse, to beare it after Iesus.
27 또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라 오는지라
And there followed him a great multitude of people, and of women, which women bewailed and lamented him.
28 예수께서 돌이켜 그들을 향하여 가라사대 `예루살렘의 딸들아! 나를 위하여 울지 말고 너희와 너희 자녀를 위하여 울라
But Iesus turned backe vnto them, and said, Daughters of Hierusalem, weepe not for me, but weepe for your selues, and for your children.
29 보라, 날이 이르면 사람이 말하기를 수태 못하는 이와 해산하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 복이 있다 하리라
For behold, the dayes wil come, when men shall say, Blessed are the barren, and the wombes that neuer bare, and the pappes which neuer gaue sucke.
30 그 때에 사람이 산들을 대하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 산들을 대하여 우리를 덮으라 하리라
Then shall they begin to say to the mountaines, Fall on vs: and to the hilles, Couer vs.
31 푸른 나무에도 이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요' 하시니라
For if they doe these things to a greene tree, what shalbe done to the drie?
32 또 다른 두 행악자도 사형을 받게 되어 예수와 함께 끌려 가니라
And there were two others, which were euill doers, led with him to be slaine.
33 해골이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 십자가에 못 박고 두 행악자도 그렇게 하니 하나는 우편에 하나는 좌편에 있더라
And when they were come to the place, which is called Caluarie, there they crucified him, and the euill doers: one at the right hand, and the other at the left.
34 이에 예수께서 가라사대 `아버지여 저희를 사하여 주옵소서 자기의 하는 것을 알지 못함이니이다' 하시더라 저희가 그의 옷을 나눠 제비 뽑을쌔
Then sayd Iesus, Father, forgiue them: for they know not what they doe. And they parted his raiment, and cast lottes.
35 백성은 서서 구경하며 관원들도 비웃어 가로되 `저가 남을 구원하였으니 만일 하나님의 택하신 자 그리스도여든 자기도 구원할지어다'하고
And the people stoode, and behelde: and the rulers mocked him with them, saying, He saued others: let him saue himselfe, if hee be that Christ, the Chosen of God.
36 군병들도 희롱하면서 나아와 신포도주를 주며
The souldiers also mocked him, and came and offered him vineger,
37 가로되 `네가 만일 유대인의 왕이어든 네가 너를 구원하라' 하더라
And said, If thou be the King of the Iewes, saue thy selfe.
38 그의 위에 이는 유대인의 왕이라 쓴 패가 있더라
And a superscription was also written ouer him, in Greeke letters, and in Latin, and in Hebrewe, THIS IS THAT KING OF THE JEWES.
39 달린 행악자 중 하나는 비방하여 가로되 `네가 그리스도가 아니냐? 너와 우리를 구원하라' 하되
And one of the euill doers, which were hanged, railed on him, saying, If thou be that Christ, saue thy selfe and vs.
40 하나는 그 사람을 꾸짖어 가로되 `네가 동일한 정죄를 받고서도 하나님을 두려워 아니하느냐?
But the other answered, and rebuked him, saying, Fearest thou not God, seeing thou art in the same condemnation?
41 우리는 우리의 행한 일에 상당한 보응을 받는 것이니 이에 당연하거니와 이 사람의 행한 것은 옳지 않은 것이 없느니라' 하고
We are in deede righteously here: for we receiue things worthy of that we haue done: but this man hath done nothing amisse.
42 가로되 `예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 생각하소서!' 하니
And he sayd vnto Iesus, Lord, remember me, when thou commest into thy kingdome.
43 예수께서 이르시되 `내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라!' 하시니라
Then Iesus said vnto him, Verely I say vnto thee, to day shalt thou be with me in Paradise.
44 때가 제 육시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하며
And it was about the sixt houre: and there was a darkenes ouer all the land, vntill the ninth houre.
45 성소의 휘장이 한가운데가 찢어지더라
And the Sunne was darkened, and the vaile of the Temple rent through the middes.
46 예수께서 큰 소리로 불러 가라사대 `아버지여! 내 영혼을 아버지 손에 부탁하나이다!' 하고 이 말씀을 하신 후 운명하시다
And Iesus cryed with a loude voyce, and sayd, Father, into thine hands I commend my spirit. And when hee thus had sayd, hee gaue vp the ghost.
47 이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌려 가로되 `이 사람은 정녕 의인이었도다' 하고
Nowe when the Centurion saw what was done, he glorified God, saying, Of a suretie this man was iust.
48 이를 구경하러 모인 무리도 그 된 일을 보고 다 가슴을 두드리며 돌아가고
And all the people that came together to that sight, beholding the things, which were done, smote their brestes, and returned.
49 예수의 아는 자들과 및 갈릴리로부터 따라온 여자들도 다 멀리 서서 이 일을 보니라
And all his acquaintance stood a farre off, and the women that followed him from Galile, beholding these things.
50 공회 의원으로 선하고 의로운 요셉이라 하는 사람이 있으니
And beholde, there was a man named Ioseph, which was a counseller, a good man and a iust.
51 (저희의 결의와 행사에 가타 하지 아니한 자라) 그는 유대인의 동네 아리마대 사람이요 하나님의 나라를 기다리는 자러니
Hee did not consent to the counsell and deede of them, which was of Arimathea, a citie of the Iewes: who also himselfe waited for the kingdome of God.
52 빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하여
He went vnto Pilate, and asked the body of Iesus,
53 이를 내려 세마포로 싸고 아직 사람을 장사한 일이 없는 바위에 판 무덤에 넣어 두니
And tooke it downe, and wrapped it in a linnen cloth, and laide it in a tombe hewen out of a rocke, wherein was neuer man yet laide.
54 이 날은 예비일이요 안식일이 거의 되었더라
And that day was the preparation, and the Sabbath drewe on.
55 갈릴리에서 예수와 함께 온 여자들이 뒤를 좇아 그 무덤과 그의 시체를 어떻게 둔 것을 보고
And the women also that followed after, which came with him from Galile, behelde the sepulchre, and how his body was layd.
56 돌아가 향품과 향유를 예비하더라 계명을 좇아 안식일에 쉬더라
And they returned and prepared odours, and ointments, and rested the Sabbath day according to the commandement.

< 누가복음 23 >