< 누가복음 22 >

1 유월절이라 하는 무교절이 가까우매
Now the feast of Matzah, which is called the Passover, drew near.
2 대제사장들과 서기관들이 예수를 무슨 방책으로 죽일꼬 연구하니 이는 저희가 백성을 두려워함이더라
The chief cohanim and the scribes sought how they might kill him, for they feared the people.
3 열 둘 중에 하나인 가룟인이라 부르는 유다에게 사단이 들어가니
Satan entered into Judah, who was called the Iskriot, who was numbered with the twelve.
4 이에 유다가 대제사장들과 군관들에게 가서 예수를 넘겨 줄 방책을 의논하매
He went away, and talked with the chief cohanim and captains about how he might deliver him to them.
5 저희가 기뻐하여 돈을 주기로 언약하는지라
They were glad, and agreed to give him money.
6 유다가 허락하고 예수를 무리가 없을 때에 넘겨 줄 기회를 찾더라
He consented, and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the crowd.
7 유월절 양을 잡을 무교절일이 이른지라
The day of matzah came, on which the Passover lamb must be sacrificed.
8 예수께서 베드로와 요한을 보내시며 가라사대 `가서 우리를 위하여 유월절을 예비하여 우리로 먹게 하라'
He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat."
9 여짜오되 `어디서 예비하기를 원하시나이까?'
They said to him, "Where do you want us to prepare?"
10 이르시되 `보라 너희가 성내로 들어가면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그의 들어가는 집으로 따라 들어가서
He said to them, "Look, when you have entered into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house which he enters.
11 그 집 주인에게 이르되 선생님이 네게 하는 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절을 먹을 객실이 어디 있느뇨 하시더라 하라
Tell the master of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room, where I may eat the Passover with my talmidim?"'
12 그리하면 저가 자리를 베푼 큰 다락방을 보이리니 거기서 예비하라' 하신대
He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there."
13 저희가 나가 그 하시던 말씀대로 만나 유월절을 예비하니라
They went, found things as he had told them, and they prepared the Passover.
14 때가 이르매 예수께서 사도들과 함께 앉으사
When the hour had come, he reclined at the table, and the emissaries joined him.
15 이르시되 `내가 고난을 받기 전에 너희와 함께 이 유월절 먹기를 원하고 원하였노라
He said to them, "I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer,
16 내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라' 하시고
for I say to you, I will not eat of it again until it is fulfilled in the Kingdom of God."
17 이에 잔을 받으사 사례하시고 가라사대 `이것을 갖다가 너희끼리 나누라
He received a cup, and when he had given thanks, he said, "Take this, and share it among yourselves,
18 내가 너희에게 이르노니 내가 이제부터 하나님의 나라가 임할 때까지 포도나무에서 난 것을 다시 마시지 아니하리라' 하시고
for I tell you, from now on I will not drink of the fruit of the vine until the Kingdom of God comes."
19 또 떡을 가져 사례하시고 떼어 저희에게 주시며 가라사대 `이것은 너희를 위하여 주는 내 몸이라 너희가 이를 행하여 나를 기념하라!' 하시고
He took matzah, and when he had given thanks, he broke it, and gave to them, saying, "This is my body which is given for you. Do this in remembrance of me."
20 저녁 먹은 후에 잔도 이와 같이 하여 가라사대 `이 잔은 내 피로 세우는 새 언약이니 곧 너희를 위하여 붓는 것이라
Likewise, he took the cup after they had eaten, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
21 그러나 보라 나를 파는 자의 손이 나와 함께 상 위에 있도다
But look, the hand of him who betrays me is with me on the table.
22 인자는 이미 작정된 대로 가거니와 그를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다' 하시니
The Son of Man indeed goes, as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed."
23 저희가 서로 묻되 `우리 중에서 이 일을 행할 자가 누구일까?' 하더라
They began to question among themselves, which of them it was who would do this thing.
24 또 저희 사이에 그 중 누가 크냐 하는 다툼이 난지라
There arose also a contention among them, which of them was considered to be greatest.
25 예수께서 이르시되 `이방인의 임금들은 저희를 주관하며 그 집권자들은 은인이라 칭함을 받으나
He said to them, "The kings of the nations lord it over them, and those who have authority over them are called 'benefactors.'
26 너희는 그렇지 않을지니 너희 중에 큰 자는 젊은 자와 같고 두목은 섬기는 자와 같을지니라
But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
27 앉아서 먹는 자가 크냐? 섬기는 자가 크냐? 앉아 먹는 자가 아니냐? 그러나 나는 섬기는 자로 너희 중에 있노라
For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Is it not he who sits at the table? But I am in the midst of you as one who serves.
28 너희는 나의 모든 시험 중에 항상 나와 함께 한 자들인즉
But you are those who have continued with me in my trials.
29 내 아버지께서 나라를 내게 맡기신 것같이 나도 너희에게 맡겨
I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,
30 너희로 내 나라에 있어 내 상에서 먹고 마시며 또는 보좌에 앉아 이스라엘 열 두 지파를 다스리게 하려 하노라
that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel."
31 시몬아, 시몬아 보라 사단이 밀 까부르듯 하려고 너희를 청구하였으나
And the Lord said, "Shim'on, Shim'on, look, Satan has demanded to have you all, to sift you like wheat,
32 그러나 내가 너를 위하여 네 믿음이 떨어지지 않기를 기도하였노니 너는 돌이킨 후에 네 형제를 굳게 하라'
but I prayed for you, that your faith would not fail. You, when once you have turned again, establish your brothers."
33 저가 말하되 `주여, 내가 주와 함께 옥에도, 죽는데도 가기를 준비하였나이다'
He said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death."
34 가라사대 `베드로야 내가 네게 말하노니 오늘 닭 울기 전에 네가 세번 나를 모른다고 부인하리라' 하시니라
He said, "I tell you, Peter, the rooster will by no means crow today until you deny that you know me three times."
35 저희에게 이르시되 `내가 너희를 전대와 주머니와 신도 없이 보내었을 때에 부족한 것이 있더냐?' 가로되 `없었나이다'
He said to them, "When I sent you out without money bag, and pack, and shoes, did you lack anything?" They said, "Nothing."
36 이르시되 `이제는 전대 있는 자는 가질 것이요 주머니도 그리하고 검없는 자는 겉옷을 팔아 살지어다
Then he said to them, "But now, whoever has a money bag must take it, and likewise a pack. Whoever has none, must sell his cloak, and buy a sword.
37 내가 너희에게 말하노니 기록된 바 저는 불법자의 동류로 여김을 받았다 한 말이 내게 이루어져야 하리니 내게 관한 일이 이루어 감이니라'
For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: 'And he was numbered with transgressors.' For that which concerns me has an end."
38 저희가 여짜오되 주여 보소서 여기 검 둘이 있나이다 대답하시되 족하다 하시니라
They said, "Lord, look, here are two swords." He said to them, "That is enough."
39 예수께서 나가사 습관을 좇아 감람산에 가시매 제자들도 좇았더니
He came out, and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His talmidim also followed him.
40 그 곳에 이르러 저희에게 이르시되 `시험에 들지 않기를 기도하라!' 하시고
When he was at the place, he said to them, "Pray that you do not enter into temptation."
41 저희를 떠나 돌 던질 만큼 가서 무릎을 꿇고 기도하여
He was withdrawn from them about a stone's throw, and he knelt down and prayed,
42 가라사대 `아버지여 만일 아버지의 뜻이어든 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 내 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 되기를 원하나이다' 하시니
saying, "Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done."
43 사자가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 돕더라
And an angel from heaven appeared to him, strengthening him.
44 예수께서 힘쓰고 애써 더욱 간절히 기도하시니 땀이 땅에 떨어지는 피방울 같이 되더라
Being in agony he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
45 기도 후에 일어나 제자들에게 가서 슬픔을 인하여 잠든 것을 보시고
When he rose up from his prayer, he came to the talmidim, and found them sleeping because of grief,
46 이르시되 `어찌하여 자느냐 시험에 들지 않게 일어나 기도하라!' 하시니라
and said to them, "Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation."
47 말씀하실 때에 한 무리가 오는데 열 둘 중에 하나인 유다라 하는 자가 그들의 앞에 서서 와서
While he was still speaking, look, a crowd came, and he who was called Judah, one of the twelve, was leading them. He came near to Yeshua to kiss him.
48 예수께 입을 맞추려고 가까이 하는지라 예수께서 이르시되 `유다야 네가 입 맞춤으로 인자를 파느냐?' 하시니
But Yeshua said to him, "Judah, do you betray the Son of Man with a kiss?"
49 좌우가 그 될 일을 보고 여짜오되 `주여, 우리가 검으로 치리이까?' 하고
When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, "Lord, shall we strike with the sword?"
50 그 중에 한 사람이 대제사장의 종을 쳐 그 오른편 귀를 떨어뜨린지라
A certain one of them struck the servant of the cohen hagadol, and cut off his right ear.
51 예수께서 일러 가라사대 `이것까지 참으라' 하시고 그 귀를 만져 낫게 하시더라
But Yeshua answered and said, "No more of this." Then he touched his ear and healed him.
52 예수께서 그 잡으러 온 대제사장들과 성전의 군관들과 장로들에게 이르시되 `너희가 강도를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나왔느냐?
Yeshua said to the chief cohanim, captains of the temple, and elders, who had come against him, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs?
53 내가 날마다 너희와 함께 성전에 있을 때에 내게 손을 대지 아니하였도다 그러나 이제는 너희 때요 어두움의 권세로다' 하시더라
When I was with you in the temple daily, you did not stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness."
54 예수를 잡아 끌고 대제사장의 집으로 들어갈쌔 베드로가 멀찍이 따라가니라
They seized him, and led him away, and brought him into the cohen hagadol's house. But Peter followed from a distance.
55 사람들이 뜰 가운데 불을 피우고 함께 앉았는지라 베드로도 그 가운데 앉았더니
When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them.
56 한 비자가 베드로의 불빛을 향하여 앉은 것을 보고 주목하여 가로되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니
A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, "This man also was with him."
57 베드로가 부인하여 가로되 `이 여자여, 내가 저를 알지 못하노라' 하더라
But he denied it, saying, "Woman, I do not know him."
58 조금 후에 다른 사람이 보고 가로되 `너도 그 당(黨)이라' 하거늘 베드로가 가로되 `이 사람아 나는 아니로라' 하더라
After a little while someone else saw him, and said, "You also are one of them." But Peter answered, "Man, I am not."
59 한 시쯤 있다가 또 한 사람이 장담하여 가로되 `이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라'
After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, "Truly this man also was with him, for he is a Galilean."
60 베드로가 가로되 `이 사람아, 나는 너 하는 말을 알지 못하노라'고 방금 말할 때에 닭이 곧 울더라
But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about." Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
61 주께서 돌이켜 베드로를 보시니 베드로가 주의 말씀 곧 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서
The Lord turned, and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord's word, how he said to him, "Before the rooster crows today you will deny me three times."
62 밖에 나가서 심히 통곡하니라
And he went out, and wept bitterly.
63 지키는 사람들이 예수를 희롱하고 때리며
The men who held him began mocking and beating him.
64 그의 눈을 가리우고 물어 가로되 `선지자 노릇하라 너를 친 자가 누구냐?' 하고
And having blindfolded him, they were striking his face and kept asking him, saying, "Prophesy, who is the one who struck you?"
65 이 외에도 많은 말로 욕하더라
They spoke many other things against him, insulting him.
66 날이 새매 백성의 장로들 곧 대제사장들과 서기관들이 모이어 예수를 그 공회로 끌어들여
As soon as it was day, the council of the elders of the people gathered together, both chief cohanim and scribes, and they led him away into their council, saying,
67 가로되 `네가 그리스도여든 우리에게 말하라' 대답하시되 `내가 말할지라도 너희가 믿지 아니할 것이요
"If you are the Messiah, tell us." But he said to them, "If I tell you, you won't believe,
68 내가 물어도 너희가 대답지 아니할 것이니라
and if I ask, you will not answer me, or let me go.
69 그러나 이제 후로는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라' 하시니
From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."
70 다 가로되 `그러면 네가 하나님의 아들이냐?' 대답하시되 `너희 말과 같이 내가 그니라!'
They all said, "Are you then the Son of God?" He said to them, "You say that I am."
71 저희가 가로되 `어찌 더 증거를 요구하리요 우리가 친히 그 입에서 들었노라' 하더라
They said, "Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth."

< 누가복음 22 >