< 누가복음 22 >

1 유월절이라 하는 무교절이 가까우매
Now the feast of unleavened bread, called the passover, being near,
2 대제사장들과 서기관들이 예수를 무슨 방책으로 죽일꼬 연구하니 이는 저희가 백성을 두려워함이더라
the chief priests and the scribes sought how they might kill him, for they feared the people.
3 열 둘 중에 하나인 가룟인이라 부르는 유다에게 사단이 들어가니
Then Satan entered into Judas, surnamed Iscariot, who was of the number of the twelve.
4 이에 유다가 대제사장들과 군관들에게 가서 예수를 넘겨 줄 방책을 의논하매
And he went and concerted with the chief priests and officers, how he might deliver Jesus into their hands.
5 저희가 기뻐하여 돈을 주기로 언약하는지라
And they were glad, and agreed to give him a certain sum,
6 유다가 허락하고 예수를 무리가 없을 때에 넘겨 줄 기회를 찾더라
which Judas having accepted, watched an opportunity to deliver him up without tumult.
7 유월절 양을 잡을 무교절일이 이른지라
Now, this day of unleavened bread being come, on which the passover must be sacrificed,
8 예수께서 베드로와 요한을 보내시며 가라사대 `가서 우리를 위하여 유월절을 예비하여 우리로 먹게 하라'
Jesus sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the passover, that we may eat it.
9 여짜오되 `어디서 예비하기를 원하시나이까?'
They asked him, Where shall we prepare it?
10 이르시되 `보라 너희가 성내로 들어가면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그의 들어가는 집으로 따라 들어가서
He answered, When you enter the city, you will meet a man carrying a pitcher of water; follow him into the house which he shall enter,
11 그 집 주인에게 이르되 선생님이 네게 하는 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절을 먹을 객실이 어디 있느뇨 하시더라 하라
and say to the master of the house, The Teacher asks you, Where is the guest-chamber, where I may eat the passover with my disciples?
12 그리하면 저가 자리를 베푼 큰 다락방을 보이리니 거기서 예비하라' 하신대
And he will show you a large upper room, furnished; make ready there.
13 저희가 나가 그 하시던 말씀대로 만나 유월절을 예비하니라
So they went, and having found everything as he had told them, prepared the passover.
14 때가 이르매 예수께서 사도들과 함께 앉으사
When the hour was come, he placed himself at table with the twelve Apostles,
15 이르시되 `내가 고난을 받기 전에 너희와 함께 이 유월절 먹기를 원하고 원하였노라
and said to them, Much have I longed to eat this passover with you,
16 내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라' 하시고
that I will never partake of another, until it be accomplished in the kingdom of God.
17 이에 잔을 받으사 사례하시고 가라사대 `이것을 갖다가 너희끼리 나누라
Then, taking a cup, he gave thanks, and said, Take this, and share it amongst you;
18 내가 너희에게 이르노니 내가 이제부터 하나님의 나라가 임할 때까지 포도나무에서 난 것을 다시 마시지 아니하리라' 하시고
for I assure you, that I will not again drink of the product of the vine, until the Reign of God be come.
19 또 떡을 가져 사례하시고 떼어 저희에게 주시며 가라사대 `이것은 너희를 위하여 주는 내 몸이라 너희가 이를 행하여 나를 기념하라!' 하시고
Then he took bread, and having given thanks, broke it, and gave it to them, saying, This is my body, which is given for you. Do this in commemoration of me.
20 저녁 먹은 후에 잔도 이와 같이 하여 가라사대 `이 잔은 내 피로 세우는 새 언약이니 곧 너희를 위하여 붓는 것이라
He likewise gave the cup, after supper, saying, This cup is the new Institution in my blood, which is shed for you.
21 그러나 보라 나를 파는 자의 손이 나와 함께 상 위에 있도다
Mark, however, that the hand of him who betrays me, is on the table with mine.
22 인자는 이미 작정된 대로 가거니와 그를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다' 하시니
The Son of Man is going away, as has been determined: nevertheless, alas, for that man by whom he is betrayed!
23 저희가 서로 묻되 `우리 중에서 이 일을 행할 자가 누구일까?' 하더라
Then they began to inquire among themselves, which of them it could be that would do this.
24 또 저희 사이에 그 중 누가 크냐 하는 다툼이 난지라
There had been, also, a contention amongst them, which of them should be accounted the greatest.
25 예수께서 이르시되 `이방인의 임금들은 저희를 주관하며 그 집권자들은 은인이라 칭함을 받으나
And he said to them, The king of the nations exercise dominion over them; and they who oppress them, are styled benefactors.
26 너희는 그렇지 않을지니 너희 중에 큰 자는 젊은 자와 같고 두목은 섬기는 자와 같을지니라
But with you, it must be otherwise: nay, let the greatest amongst you be as the least; and him who governs, as he who serves.
27 앉아서 먹는 자가 크냐? 섬기는 자가 크냐? 앉아 먹는 자가 아니냐? 그러나 나는 섬기는 자로 너희 중에 있노라
For, which is greater, he who is at table, or he who serves? Is not he that is at table? Yet I am amongst you as one who serves.
28 너희는 나의 모든 시험 중에 항상 나와 함께 한 자들인즉
You are they who have continued with me in my trials.
29 내 아버지께서 나라를 내게 맡기신 것같이 나도 너희에게 맡겨
And I grant to you, (forasmuch as my Father has granted me a kingdom, )
30 너희로 내 나라에 있어 내 상에서 먹고 마시며 또는 보좌에 앉아 이스라엘 열 두 지파를 다스리게 하려 하노라
to eat, and to drink at my table, in my kingdom, and to sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
31 시몬아, 시몬아 보라 사단이 밀 까부르듯 하려고 너희를 청구하였으나
The Lord said, also, Simon, Simon, Satan has obtained permission to sift you as wheat;
32 그러나 내가 너를 위하여 네 믿음이 떨어지지 않기를 기도하였노니 너는 돌이킨 후에 네 형제를 굳게 하라'
but I have prayed for you, that your faith fail not; do you, therefore, when you have recovered yourself, confirm your brethren.
33 저가 말하되 `주여, 내가 주와 함께 옥에도, 죽는데도 가기를 준비하였나이다'
He answered, Master, I am ready to accompany you, both to prison, and to death.
34 가라사대 `베드로야 내가 네게 말하노니 오늘 닭 울기 전에 네가 세번 나를 모른다고 부인하리라' 하시니라
Jesus replied, I tell you, Peter, the cock shall not crow to-day, before you have thrice denied that you know me.
35 저희에게 이르시되 `내가 너희를 전대와 주머니와 신도 없이 보내었을 때에 부족한 것이 있더냐?' 가로되 `없었나이다'
Then he said to them, When I sent you without purse, and bag, and shoes, did you want anything?
36 이르시되 `이제는 전대 있는 자는 가질 것이요 주머니도 그리하고 검없는 자는 겉옷을 팔아 살지어다
But now, said he, let him that has a purse, take it, and likewise his bag; and let him who has no sword, sell his mantle, and buy one;
37 내가 너희에게 말하노니 기록된 바 저는 불법자의 동류로 여김을 받았다 한 말이 내게 이루어져야 하리니 내게 관한 일이 이루어 감이니라'
for I tell you that this scripture, "He was ranked among malefactors," is now to be accomplished in me: for the things relating to me must be fulfilled.
38 저희가 여짜오되 주여 보소서 여기 검 둘이 있나이다 대답하시되 족하다 하시니라
They said, Master, here are two swords. He replied, It is enough.
39 예수께서 나가사 습관을 좇아 감람산에 가시매 제자들도 좇았더니
Then he went out, and repaired, as he was wont, to the Mount of Olives, and his disciples followed him.
40 그 곳에 이르러 저희에게 이르시되 `시험에 들지 않기를 기도하라!' 하시고
Being arrived there, he said to them, Pray that you may not yield to temptation.
41 저희를 떠나 돌 던질 만큼 가서 무릎을 꿇고 기도하여
Then, being withdrawn from them about a stone's cast; he kneeled down and prayed,
42 가라사대 `아버지여 만일 아버지의 뜻이어든 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 내 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 되기를 원하나이다' 하시니
saying, Father, if thou wilt, take this cup away from me; nevertheless, not my will, but thine be done.
43 사자가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 돕더라
And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
44 예수께서 힘쓰고 애써 더욱 간절히 기도하시니 땀이 땅에 떨어지는 피방울 같이 되더라
And being in an agony of grief, he prayed the more fervently, and his sweat fell like clotted blood to the ground.
45 기도 후에 일어나 제자들에게 가서 슬픔을 인하여 잠든 것을 보시고
Having risen from prayer, and returned to the disciples, he found them sleeping, oppressed with grief;
46 이르시되 `어찌하여 자느냐 시험에 들지 않게 일어나 기도하라!' 하시니라
and said to them, Why do you sleep? Arise, and pray, lest the trial overcome you.
47 말씀하실 때에 한 무리가 오는데 열 둘 중에 하나인 유다라 하는 자가 그들의 앞에 서서 와서
Before he had done speaking, he saw a multitude; and he who was called Judas, one of the twelve, walked before them, and came up to Jesus, to kiss him.
48 예수께 입을 맞추려고 가까이 하는지라 예수께서 이르시되 `유다야 네가 입 맞춤으로 인자를 파느냐?' 하시니
Jesus said to him, Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?
49 좌우가 그 될 일을 보고 여짜오되 `주여, 우리가 검으로 치리이까?' 하고
Now, those who were with him, foreseeing what would happen, said to him, Master, shall we strike with the sword?
50 그 중에 한 사람이 대제사장의 종을 쳐 그 오른편 귀를 떨어뜨린지라
And one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
51 예수께서 일러 가라사대 `이것까지 참으라' 하시고 그 귀를 만져 낫게 하시더라
Jesus said, Let this suffice; and touching his ear, he healed him.
52 예수께서 그 잡으러 온 대제사장들과 성전의 군관들과 장로들에게 이르시되 `너희가 강도를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나왔느냐?
Then Jesus said to the chief priests, and the officers of the temple-guard, and the elders, who were come to apprehend him, Do you come with swords and clubs, as in pursuit of a robber?
53 내가 날마다 너희와 함께 성전에 있을 때에 내게 손을 대지 아니하였도다 그러나 이제는 너희 때요 어두움의 권세로다' 하시더라
While I was daily with you in the temple, you did not attempt to arrest me. But this is your hour, and the power of darkness.
54 예수를 잡아 끌고 대제사장의 집으로 들어갈쌔 베드로가 멀찍이 따라가니라
Then they seized him, and led him away to the high priest's house. And Peter followed at a distance.
55 사람들이 뜰 가운데 불을 피우고 함께 앉았는지라 베드로도 그 가운데 앉았더니
When they had kindled a fire in the middle of the court, and were sitting round it, Peter sat down among them.
56 한 비자가 베드로의 불빛을 향하여 앉은 것을 보고 주목하여 가로되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니
And a maid servant, having observed him sitting by the fire, and viewed him attentively, said, This man also was with him.
57 베드로가 부인하여 가로되 `이 여자여, 내가 저를 알지 못하노라' 하더라
But he disowned him, saying, Woman, I know him not.
58 조금 후에 다른 사람이 보고 가로되 `너도 그 당(黨)이라' 하거늘 베드로가 가로되 `이 사람아 나는 아니로라' 하더라
A little while after, another seeing him, said, You, also, are one of them. Peter answered, Man, I am not.
59 한 시쯤 있다가 또 한 사람이 장담하여 가로되 `이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라'
About an hour after, another averred the same thing, saying, This man was surely with him, for he is a Galilean.
60 베드로가 가로되 `이 사람아, 나는 너 하는 말을 알지 못하노라'고 방금 말할 때에 닭이 곧 울더라
Peter answered, Man, I know nothing of this matter. And just as he spoke the word, a cock crew.
61 주께서 돌이켜 베드로를 보시니 베드로가 주의 말씀 곧 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서
Then the Lord, turning, looked upon Peter, and Peter called to mind the word which the Lord had said to him, Before the cock crow, you will disown me thrice.
62 밖에 나가서 심히 통곡하니라
And he went out and wept bitterly.
63 지키는 사람들이 예수를 희롱하고 때리며
Meantime, they who had Jesus in charge, mocked and beat him;
64 그의 눈을 가리우고 물어 가로되 `선지자 노릇하라 너를 친 자가 누구냐?' 하고
and having blindfolded him, struck him on the face, and asked him, saying, Divine who it is that smote you.
65 이 외에도 많은 말로 욕하더라
And many other abusive things they said against him.
66 날이 새매 백성의 장로들 곧 대제사장들과 서기관들이 모이어 예수를 그 공회로 끌어들여
As soon as it was day, the national senate, with the chief priests and scribes, were assembled, and having caused him to be brought into their council-chamber, said to him,
67 가로되 `네가 그리스도여든 우리에게 말하라' 대답하시되 `내가 말할지라도 너희가 믿지 아니할 것이요
If you be the Messiah, tell us. He answered, If I tell you, you will not believe:
68 내가 물어도 너희가 대답지 아니할 것이니라
and if put a question, you will neither answer me, nor acquit me.
69 그러나 이제 후로는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라' 하시니
Hereafter the Son of Man shall be seated at the right hand of Almighty God.
70 다 가로되 `그러면 네가 하나님의 아들이냐?' 대답하시되 `너희 말과 같이 내가 그니라!'
They all replied, You are, then, the Son of God? He answered, You say the truth.
71 저희가 가로되 `어찌 더 증거를 요구하리요 우리가 친히 그 입에서 들었노라' 하더라
Then they cried, What further need have we of evidence? We have heard enough ourselves, from his own mouth.

< 누가복음 22 >