< 누가복음 22 >

1 유월절이라 하는 무교절이 가까우매
Now the feast of vnleauened bread drewe neere, which is called the Passeouer.
2 대제사장들과 서기관들이 예수를 무슨 방책으로 죽일꼬 연구하니 이는 저희가 백성을 두려워함이더라
And the hie Priests and Scribes sought how they might kill him: for they feared the people.
3 열 둘 중에 하나인 가룟인이라 부르는 유다에게 사단이 들어가니
Then entred Satan into Iudas, who was called Iscariot, and was of the nomber of the twelue.
4 이에 유다가 대제사장들과 군관들에게 가서 예수를 넘겨 줄 방책을 의논하매
And he went his way, and communed with the hie Priestes and captaines, how he might betray him to them.
5 저희가 기뻐하여 돈을 주기로 언약하는지라
So they were glad, and agreed to giue him money.
6 유다가 허락하고 예수를 무리가 없을 때에 넘겨 줄 기회를 찾더라
And he consented, and sought opportunitie to betraye him vnto them, when the people were away.
7 유월절 양을 잡을 무교절일이 이른지라
Then came the day of vnleauened bread, when the Passeouer must be sacrificed.
8 예수께서 베드로와 요한을 보내시며 가라사대 `가서 우리를 위하여 유월절을 예비하여 우리로 먹게 하라'
And he sent Peter and Iohn, saying, Go and prepare vs the Passeouer, that we may eate it.
9 여짜오되 `어디서 예비하기를 원하시나이까?'
And they saide to him, Where wilt thou, that we prepare it?
10 이르시되 `보라 너희가 성내로 들어가면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그의 들어가는 집으로 따라 들어가서
Then he said vnto them, Beholde, when ye be entred into the citie, there shall a man meete you, bearing a pitcher of water: folowe him into the house that he entreth in,
11 그 집 주인에게 이르되 선생님이 네게 하는 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절을 먹을 객실이 어디 있느뇨 하시더라 하라
And say vnto the good man of the house, The Master saith vnto thee, Where is the lodging where I shall eate my Passeouer with my disciples?
12 그리하면 저가 자리를 베푼 큰 다락방을 보이리니 거기서 예비하라' 하신대
Then he shall shewe you a great hie chamber trimmed: there make it ready.
13 저희가 나가 그 하시던 말씀대로 만나 유월절을 예비하니라
So they went, and found as he had said vnto them, and made readie the Passeouer.
14 때가 이르매 예수께서 사도들과 함께 앉으사
And when the houre was come, hee sate downe, and the twelue Apostles with him.
15 이르시되 `내가 고난을 받기 전에 너희와 함께 이 유월절 먹기를 원하고 원하였노라
Then he saide vnto them, I haue earnestly desired to eate this Passeouer with you, before I suffer.
16 내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라' 하시고
For I say vnto you, Hencefoorth I will not eate of it any more, vntill it bee fulfilled in the kingdome of God.
17 이에 잔을 받으사 사례하시고 가라사대 `이것을 갖다가 너희끼리 나누라
And hee tooke the cup, and gaue thankes, and said, Take this, and deuide it among you,
18 내가 너희에게 이르노니 내가 이제부터 하나님의 나라가 임할 때까지 포도나무에서 난 것을 다시 마시지 아니하리라' 하시고
For I say vnto you, I will not drinke of the fruite of the vine, vntill the kingdome of God be come.
19 또 떡을 가져 사례하시고 떼어 저희에게 주시며 가라사대 `이것은 너희를 위하여 주는 내 몸이라 너희가 이를 행하여 나를 기념하라!' 하시고
And he tooke bread, and when he had giuen thankes, he brake it, and gaue to them, saying, This is my body, which is giuen for you: doe this in the remembrance of me.
20 저녁 먹은 후에 잔도 이와 같이 하여 가라사대 `이 잔은 내 피로 세우는 새 언약이니 곧 너희를 위하여 붓는 것이라
Likewise also after supper he tooke the cup, saying, This cup is that newe Testament in my blood, which is shed for you.
21 그러나 보라 나를 파는 자의 손이 나와 함께 상 위에 있도다
Yet beholde, the hand of him that betrayeth me, is with me at the table.
22 인자는 이미 작정된 대로 가거니와 그를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다' 하시니
And truely the Sonne of man goeth as it is appointed: but woe be to that man, by whom he is betrayed.
23 저희가 서로 묻되 `우리 중에서 이 일을 행할 자가 누구일까?' 하더라
Then they began to enquire among themselues which of them it should be, that should do that.
24 또 저희 사이에 그 중 누가 크냐 하는 다툼이 난지라
And there arose also a strife among them, which of them should seeme to be ye greatest.
25 예수께서 이르시되 `이방인의 임금들은 저희를 주관하며 그 집권자들은 은인이라 칭함을 받으나
But hee saide vnto them, The Kings of the Gentiles reigne ouer them, and they that beare rule ouer them, are called bountifull.
26 너희는 그렇지 않을지니 너희 중에 큰 자는 젊은 자와 같고 두목은 섬기는 자와 같을지니라
But yee shall not be so: but let the greatest among you be as the least: and the chiefest as he that serueth.
27 앉아서 먹는 자가 크냐? 섬기는 자가 크냐? 앉아 먹는 자가 아니냐? 그러나 나는 섬기는 자로 너희 중에 있노라
For who is greater, he that sitteth at table, or he that serueth? Is not he that sitteth at table? And I am among you as he that serueth.
28 너희는 나의 모든 시험 중에 항상 나와 함께 한 자들인즉
And yee are they which haue continued with me in my tentations.
29 내 아버지께서 나라를 내게 맡기신 것같이 나도 너희에게 맡겨
Therefore I appoint vnto you a kingdome, as my Father hath appointed vnto me,
30 너희로 내 나라에 있어 내 상에서 먹고 마시며 또는 보좌에 앉아 이스라엘 열 두 지파를 다스리게 하려 하노라
That ye may eate, and drinke at my table in my kingdome, and sit on seates, and iudge the twelue tribes of Israel.
31 시몬아, 시몬아 보라 사단이 밀 까부르듯 하려고 너희를 청구하였으나
And the Lord saide, Simon, Simon, beholde, Satan hath desired you, to winowe you as wheate.
32 그러나 내가 너를 위하여 네 믿음이 떨어지지 않기를 기도하였노니 너는 돌이킨 후에 네 형제를 굳게 하라'
But I haue prayed for thee, that thy faith faile not: therefore when thou art conuerted, strengthen thy brethren.
33 저가 말하되 `주여, 내가 주와 함께 옥에도, 죽는데도 가기를 준비하였나이다'
And he said vnto him, Lord, I am ready to goe with thee into prison, and to death.
34 가라사대 `베드로야 내가 네게 말하노니 오늘 닭 울기 전에 네가 세번 나를 모른다고 부인하리라' 하시니라
But he said, I tell thee, Peter, the cocke shall not crowe this day, before thou hast thrise denied that thou knewest me.
35 저희에게 이르시되 `내가 너희를 전대와 주머니와 신도 없이 보내었을 때에 부족한 것이 있더냐?' 가로되 `없었나이다'
And he saide vnto them, When I sent you without bagge, and scrip, and shooes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
36 이르시되 `이제는 전대 있는 자는 가질 것이요 주머니도 그리하고 검없는 자는 겉옷을 팔아 살지어다
Then he said to them, But nowe he that hath a bagge, let him take it, and likewise a scrip: and hee that hath none, let him sell his coate, and buy a sworde.
37 내가 너희에게 말하노니 기록된 바 저는 불법자의 동류로 여김을 받았다 한 말이 내게 이루어져야 하리니 내게 관한 일이 이루어 감이니라'
For I say vnto you, That yet the same which is written, must be perfourmed in me, Euen with the wicked was he nombred: for doubtlesse those things which are written of me, haue an ende.
38 저희가 여짜오되 주여 보소서 여기 검 둘이 있나이다 대답하시되 족하다 하시니라
And they said, Lord, beholde, here are two swordes. And he said vnto them, It is ynough.
39 예수께서 나가사 습관을 좇아 감람산에 가시매 제자들도 좇았더니
And he came out, and went (as he was wont) to the mount of Oliues: and his disciples also followed him.
40 그 곳에 이르러 저희에게 이르시되 `시험에 들지 않기를 기도하라!' 하시고
And when hee came to the place, hee said to them, Pray, lest ye enter into tentation.
41 저희를 떠나 돌 던질 만큼 가서 무릎을 꿇고 기도하여
And he was drawen aside from them about a stones cast, and kneeled downe, and prayed,
42 가라사대 `아버지여 만일 아버지의 뜻이어든 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 내 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 되기를 원하나이다' 하시니
Saying, Father, if thou wilt, take away this cuppe from mee: neuerthelesse, not my will, but thine be done.
43 사자가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 돕더라
And there appeared an Angell vnto him from heauen, comforting him.
44 예수께서 힘쓰고 애써 더욱 간절히 기도하시니 땀이 땅에 떨어지는 피방울 같이 되더라
But being in an agonie, hee prayed more earnestly: and his sweate was like drops of blood, trickling downe to the ground.
45 기도 후에 일어나 제자들에게 가서 슬픔을 인하여 잠든 것을 보시고
And he rose vp from prayer, and came to his disciples, and found them sleeping for heauinesse.
46 이르시되 `어찌하여 자느냐 시험에 들지 않게 일어나 기도하라!' 하시니라
And he said vnto them, Why sleepe ye? rise and pray, least ye enter into tentation.
47 말씀하실 때에 한 무리가 오는데 열 둘 중에 하나인 유다라 하는 자가 그들의 앞에 서서 와서
And while he yet spake, beholde, a companie, and he that was called Iudas one of the twelue, went before them, and came neere vnto Iesus to kisse him.
48 예수께 입을 맞추려고 가까이 하는지라 예수께서 이르시되 `유다야 네가 입 맞춤으로 인자를 파느냐?' 하시니
And Iesus saide vnto him, Iudas, betrayest thou the Sonne of man with a kisse?
49 좌우가 그 될 일을 보고 여짜오되 `주여, 우리가 검으로 치리이까?' 하고
Now when they which were about him, saw what would follow, they said vnto him, Lord, shall we smite with sworde?
50 그 중에 한 사람이 대제사장의 종을 쳐 그 오른편 귀를 떨어뜨린지라
And one of them smote a seruant of the hie Priest, and strooke off his right eare.
51 예수께서 일러 가라사대 `이것까지 참으라' 하시고 그 귀를 만져 낫게 하시더라
Then Iesus answered, and said, Suffer them thus farre: and he touched his eare, and healed him.
52 예수께서 그 잡으러 온 대제사장들과 성전의 군관들과 장로들에게 이르시되 `너희가 강도를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나왔느냐?
Then Iesus said vnto the hie Priests, and captaines of the Temple, and the Elders which were come to him, Bee ye come out as vnto a theefe with swordes and staues?
53 내가 날마다 너희와 함께 성전에 있을 때에 내게 손을 대지 아니하였도다 그러나 이제는 너희 때요 어두움의 권세로다' 하시더라
When I was dayly with you in the Temple, yee stretched not foorth the handes against mee: but this is your very houre, and the power of darkenesse.
54 예수를 잡아 끌고 대제사장의 집으로 들어갈쌔 베드로가 멀찍이 따라가니라
Then tooke they him, and led him, and brought him to the hie Priestes house. And Peter followed afarre off.
55 사람들이 뜰 가운데 불을 피우고 함께 앉았는지라 베드로도 그 가운데 앉았더니
And when they had kindled a fire in the middes of the hall, and were set downe together, Peter also sate downe among them.
56 한 비자가 베드로의 불빛을 향하여 앉은 것을 보고 주목하여 가로되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니
And a certaine mayde behelde him as hee sate by the fire, and hauing well looked on him, said, This man was also with him.
57 베드로가 부인하여 가로되 `이 여자여, 내가 저를 알지 못하노라' 하더라
But he denied him, saying, Woman, I know him not.
58 조금 후에 다른 사람이 보고 가로되 `너도 그 당(黨)이라' 하거늘 베드로가 가로되 `이 사람아 나는 아니로라' 하더라
And after a little while, another man sawe him, and saide, Thou art also of them. But Peter said, Man, I am not.
59 한 시쯤 있다가 또 한 사람이 장담하여 가로되 `이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라'
And about the space of an houre after, a certaine other affirmed, saying. Verely euen this man was with him: for he is also a Galilean.
60 베드로가 가로되 `이 사람아, 나는 너 하는 말을 알지 못하노라'고 방금 말할 때에 닭이 곧 울더라
And Peter saide, Man, I knowe not what thou sayest. And immediatly while hee yet spake, the cocke crewe.
61 주께서 돌이켜 베드로를 보시니 베드로가 주의 말씀 곧 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서
Then the Lord turned backe, and looked vpon Peter: and Peter remembred the worde of the Lord, how he had said vnto him, Before the cocke crowe, thou shalt denie me thrise.
62 밖에 나가서 심히 통곡하니라
And Peter went out, and wept bitterly.
63 지키는 사람들이 예수를 희롱하고 때리며
And the men that helde Iesus, mocked him, and strooke him.
64 그의 눈을 가리우고 물어 가로되 `선지자 노릇하라 너를 친 자가 누구냐?' 하고
And when they had blindfolded him, they smote him on the face, and asked him, saying, Prophecie who it is that smote thee.
65 이 외에도 많은 말로 욕하더라
And many other thinges blasphemously spake they against him.
66 날이 새매 백성의 장로들 곧 대제사장들과 서기관들이 모이어 예수를 그 공회로 끌어들여
And assoone as it was day, the Elders of the people, and the hie Priests and the Scribes came together, and led him into their councill,
67 가로되 `네가 그리스도여든 우리에게 말하라' 대답하시되 `내가 말할지라도 너희가 믿지 아니할 것이요
Saying, Art thou that Christ? tell vs. And he said vnto them, If I tell you, ye wil not beleeue it.
68 내가 물어도 너희가 대답지 아니할 것이니라
And if also I aske you, you will not answere me, nor let me goe.
69 그러나 이제 후로는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라' 하시니
Hereafter shall the Sonne of man sit at the right hand of the power of God.
70 다 가로되 `그러면 네가 하나님의 아들이냐?' 대답하시되 `너희 말과 같이 내가 그니라!'
Then sayd they all, Art thou then ye Sonne of God? And he sayd to them, Ye say, that I am.
71 저희가 가로되 `어찌 더 증거를 요구하리요 우리가 친히 그 입에서 들었노라' 하더라
Then sayd they, What neede we any further witnes? for we our selues haue heard it of his owne mouth.

< 누가복음 22 >