< 누가복음 20 >
1 하루는 예수께서 성전에서 백성을 가르치시며 복음을 전하실 새 대제사장들과 서기관들이 장로들과 함께 가까이 와서
One day, as Jesus was teaching the people in the temple courts and preaching the gospel, the priests and the scribes came with the elders
2 말하여 가로되 `당신이 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이 권세를 준 이가 누구인지 우리에게 말하라'
and said to him, “Tell us, by what authority are yoʋ doing these things, or who is it that gave yoʋ this authority?”
3 대답하여 가라사대 `나도 한 말을 너희에게 물으리니 내게 말하라
He answered them, “I will also ask you one question. Tell me:
4 요한의 세례가 하늘로서냐? 사람에게로서냐?'
Did John's authority to baptize come from heaven or from men?”
5 저희가 서로 의논하여 가로되 `만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이요
So they discussed it among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why did you not believe him?’
6 만일 사람에게로서라 하면 백성이 요한을 선지자로 인정하니 저희가 다 우리를 돌로 칠 것이라' 하고
But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.”
7 대답하되 `어디로서인지 알지 못하노라' 하니
So they answered that they did not know where it came from.
8 예수께서 이르시되 `나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라' 하시니라
Then Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”
9 이 비유로 백성에게 말씀하시되 `한 사람이 포도원을 만들어 농부들에게 세로 주고 타국에 가서 오래 있다가
Then he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, leased it to farmers, and left the country for a long time.
10 때가 이르매 포도원 소출 얼마를 바치게 하려고 한 종을 농부들에게 보내니 농부들이 종을 심히 때리고 거저 보내었거늘
At harvest time he sent a servant to the farmers so that they would give him some of the fruit of the vineyard. But the farmers beat that servant and sent him away empty-handed.
11 다시 다른 종을 보내니 그도 심히 때리고 능욕하고 거저 보내었거늘
So he proceeded to send another servant, but they beat him also, treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
12 다시 세번째 종을 보내니 이도 상하게 하고 내어 쫓은지라
Then he proceeded to send a third, but they wounded him as well and threw him out.
13 포도원 주인이 가로되 어찌할꼬 내 사랑하는 아들을 보내리니 저희가 혹 그는 공경하리라 하였더니
So the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I will send my beloved son; perhaps when they see him they will have respect for him.’
14 농부들이 그를 보고 서로 의논하여 가로되 이는 상속자니 죽이고 그 유업을 우리의 것으로 만들자 하고
But when they saw him, the farmers discussed it among themselves, saying, ‘This is the heir. Come, let us kill him so that the inheritance will be ours.’
15 포도원 밖에 내어 쫓아 죽였느니라 그런즉 포도원 주인이 이 사람들을 어떻게 하겠느뇨?
So they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
16 와서 그 농부들을 진멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라 하시니 사람들이 듣고 가로되 그렇게 되지 말아지이다 하거늘
He will come and destroy those farmers and give the vineyard to others.” When the people heard this, they said, “Certainly not!”
17 저희를 보시며 가라사대 그러면 기록된 바 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라 함이 어찜이뇨
But Jesus looked at them and said, “What then is the meaning of this Scripture: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone’?
18 무릇 이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저를 가루로 만들어 흩으리라' 하시니라
Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but anyone on whom it falls will be crushed.”
19 서기관들과 대제사장들이 예수의 이 비유는 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 즉시 잡고자 하되 백성을 두려워하더라
Then the chief priests and the scribes wanted to arrest him at that very hour, for they knew he had spoken this parable against them, but they were afraid.
20 이에 저희가 엿보다가 예수를 총독의 치리와 권세 아래 붙이려 하여 정탐들을 보내어 그들로 스스로 의인인 체하며 예수의 말을 책잡게 하니
So they watched him and sent spies who pretended to be sincere in order to catch him in something he said, so that they could deliver him up to the jurisdiction and authority of the governor.
21 그들이 물어 가로되 `선생님이여 우리가 아노니 당신은 바로 말씀하시고 가르치시며 사람을 외모로 취치 아니하시고 오직 참으로써 하나님의 도를 가르치시나이다
The spies asked him, “Teacher, we know that yoʋ speak and teach correctly, and that yoʋ do not show partiality but teach the way of God in truth.
22 우리가 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까? 불가하니이까?' 하니
Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?”
But perceiving their craftiness, Jesus said to them, “Why are you testing me?
24 `데나리온 하나를 내게 보이라 뉘 화상과 글이 여기 있느냐?' 대답하되 `가이사의 것이니이다'
Show me a denarius. Whose image and inscription does it have?” They answered, “Caesar's.”
25 가라사대 `그런즉 가이사의 것은 가이사에게 하나님의 것은 하나님께 바치라' 하시니
He said to them, “Then render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.”
26 저희가 백성 앞에서 그의 말을 능히 책잡지 못하고 그의 대답을 기이히 여겨 잠잠하니라
So they were not able to catch him in what he said in the presence of the people. And being amazed at his answer, they fell silent.
27 부활이 없다 주장하는 사두개인 중 어떤 이들이 와서
Now some of the Sadducees, who deny that there is a resurrection, came up and asked Jesus,
28 물어 가로되 `선생님이여, 모세가 우리에게 써 주기를 사람의 형이 만일 아내를 두고 자식이 없이 죽거든 그 동생이 그 아내를 취하여 형을 위하여 후사를 세울지니라 하였나이다
“Teacher, Moses wrote for us: ‘If a man's brother dies, leaving a wife but no children, that man must marry the widow and raise up offspring for his brother.’
29 그런데 칠 형제가 있었는데 맏이 아내를 취하였다가 자식이 없이 죽고
Now there were seven brothers. The first married a woman and died childless.
The second married the widow, and he also died childless.
Likewise, the third also married her. In the same way all seven died, leaving no children.
Last of all, the woman also died.
33 일곱이 다 저를 아내로 취하였으니 부활 때에 그 중에 뉘 아내가 되리이까?'
In the resurrection, therefore, which of them will she be the wife of? For the seven all had her as a wife.”
34 예수께서 이르시되 `이 세상의 자녀들은 장가도 가고 시집도 가되 (aiōn )
Jesus answered them, “The people of this age marry and are given in marriage, (aiōn )
35 저 세상과 및 죽은 자 가운데서 부활함을 얻기에 합당히 여김을 입은 자들은 장가가고 시집가는 일이 없으며 (aiōn )
but those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead neither marry nor are they given in marriage. (aiōn )
36 저희는 다시 죽을 수도 없나니 이는 천사와 동등이요 부활의 자녀로서 하나님의 자녀임이니라
Indeed they can no longer die, for they are like angels. They are sons of God, since they are sons of the resurrection.
37 죽은 자의 살아난다는 것은 모세도 가시나무떨기에 관한 글에 보였으되 주를 아브라함의 하나님이요, 이삭의 하나님이요, 야곱의 하나님이시라 칭하였나니
But even Moses indicated that the dead are raised, when he said in the passage about the burning bush, ‘The Lord, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’
38 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 하나님에게는 모든 사람이 살았느니라' 하시니
He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive.”
39 서기관 중 어떤 이들이 말하되 `선생이여, 말씀이 옳으니이다' 하니
Then some of the scribes responded, “Teacher, yoʋ have spoken well.”
40 저희는 아무 것도 감히 더 물을 수 없음이더라
And they no longer dared to ask him anything.
41 예수께서 저희에게 이르시되 `사람들이 어찌하여 그리스도를 다윗의 자손이라 하느냐?
Then Jesus said to them, “How can it be said that the Christ is the Son of David?
42 시편에 다윗이 친히 말하였으되 주께서 내 주께 이르시되
Even David himself says in the Book of Psalms, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand
43 내가 네 원수를 네 발의 발등상으로 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라
until I make yoʋr enemies a footstool for yoʋr feet.”’
44 그런즉 다윗이 그리스도를 주라 칭하였으니 어찌 그의 자손이 되겠느뇨?' 하시니라
David calls him ‘Lord,’ so how is he his son?”
45 모든 백성이 들을 때에 예수께서 그 제자들에게 이르시되
As all the people were listening, Jesus said to his disciples,
46 `긴 옷을 입고 다니는 것을 원하며 시장에서 문안 받는 것과 회당의 상좌와 잔치의 상석을 좋아하는 서기관들을 삼가라
“Beware of the scribes. They like to walk around in long robes, and they love to be greeted in the marketplaces and to have the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
47 저희는 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하니 그 받는 판결이 더욱 중하리라' 하시니라
They devour widows' houses and for a pretense make long prayers. They will receive a more severe judgment.”