< 누가복음 20 >
1 하루는 예수께서 성전에서 백성을 가르치시며 복음을 전하실 새 대제사장들과 서기관들이 장로들과 함께 가까이 와서
And it came to pass on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and announcing the glad tidings, the chief priests and the scribes with the elders came up,
2 말하여 가로되 `당신이 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이 권세를 준 이가 누구인지 우리에게 말하라'
and spoke to him saying, Tell us by what authority thou doest these things, or who is it who has given thee this authority?
3 대답하여 가라사대 `나도 한 말을 너희에게 물으리니 내게 말하라
And he answering said to them, I also will ask you [one] thing, and tell me:
4 요한의 세례가 하늘로서냐? 사람에게로서냐?'
The baptism of John, was it of heaven or of men?
5 저희가 서로 의논하여 가로되 `만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이요
And they reasoned among themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say, Why have ye not believed him?
6 만일 사람에게로서라 하면 백성이 요한을 선지자로 인정하니 저희가 다 우리를 돌로 칠 것이라' 하고
but if we should say, Of men, the whole people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.
7 대답하되 `어디로서인지 알지 못하노라' 하니
And they answered, they did not know whence.
8 예수께서 이르시되 `나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라' 하시니라
And Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
9 이 비유로 백성에게 말씀하시되 `한 사람이 포도원을 만들어 농부들에게 세로 주고 타국에 가서 오래 있다가
And he began to speak to the people this parable: A man planted a vineyard and let it out to husbandmen, and left the country for a long time.
10 때가 이르매 포도원 소출 얼마를 바치게 하려고 한 종을 농부들에게 보내니 농부들이 종을 심히 때리고 거저 보내었거늘
And in the season he sent to the husbandmen a bondman, that they might give to him of the fruit of the vineyard; but the husbandmen, having beaten him, sent [him] away empty.
11 다시 다른 종을 보내니 그도 심히 때리고 능욕하고 거저 보내었거늘
And again he sent another bondman; but they, having beaten him also, and cast insult upon him, sent [him] away empty.
12 다시 세번째 종을 보내니 이도 상하게 하고 내어 쫓은지라
And again he sent a third; and they, having wounded him also, cast [him] out.
13 포도원 주인이 가로되 어찌할꼬 내 사랑하는 아들을 보내리니 저희가 혹 그는 공경하리라 하였더니
And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son: perhaps when they see him they will respect [him].
14 농부들이 그를 보고 서로 의논하여 가로되 이는 상속자니 죽이고 그 유업을 우리의 것으로 만들자 하고
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir; [come, ] let us kill him, that the inheritance may become ours.
15 포도원 밖에 내어 쫓아 죽였느니라 그런즉 포도원 주인이 이 사람들을 어떻게 하겠느뇨?
And having cast him forth out of the vineyard, they killed [him]. What therefore shall the lord of the vineyard do to them?
16 와서 그 농부들을 진멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라 하시니 사람들이 듣고 가로되 그렇게 되지 말아지이다 하거늘
He will come and destroy those husbandmen, and will give the vineyard to others. And when they heard it they said, May it never be!
17 저희를 보시며 가라사대 그러면 기록된 바 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라 함이 어찜이뇨
But he looking at them said, What then is this that is written, The stone which they that builded rejected, this has become the corner-stone?
18 무릇 이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저를 가루로 만들어 흩으리라' 하시니라
Every one falling on this stone shall be broken, but on whomsoever it shall fall, it shall grind him to powder.
19 서기관들과 대제사장들이 예수의 이 비유는 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 즉시 잡고자 하되 백성을 두려워하더라
And the chief priests and the scribes sought the same hour to lay hands on him, and they feared the people; for they knew that he had spoken this parable of them.
20 이에 저희가 엿보다가 예수를 총독의 치리와 권세 아래 붙이려 하여 정탐들을 보내어 그들로 스스로 의인인 체하며 예수의 말을 책잡게 하니
And having watched [him], they sent out suborned persons, pretending to be just men, that they might take hold of him in [his] language, so that they might deliver him up to the power and authority of the governor.
21 그들이 물어 가로되 `선생님이여 우리가 아노니 당신은 바로 말씀하시고 가르치시며 사람을 외모로 취치 아니하시고 오직 참으로써 하나님의 도를 가르치시나이다
And they asked him saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest no [man's] person, but teachest with truth the way of God:
22 우리가 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까? 불가하니이까?' 하니
Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or not?
But perceiving their deceit he said to them, Why do ye tempt me?
24 `데나리온 하나를 내게 보이라 뉘 화상과 글이 여기 있느냐?' 대답하되 `가이사의 것이니이다'
Shew me a denarius. Whose image and superscription has it? And answering they said, Caesar's.
25 가라사대 `그런즉 가이사의 것은 가이사에게 하나님의 것은 하나님께 바치라' 하시니
And he said to them, Pay therefore what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
26 저희가 백성 앞에서 그의 말을 능히 책잡지 못하고 그의 대답을 기이히 여겨 잠잠하니라
And they were not able to take hold of him in [his] expressions before the people, and, wondering at his answer, they were silent.
27 부활이 없다 주장하는 사두개인 중 어떤 이들이 와서
And some of the Sadducees, who deny that there is any resurrection, coming up [to him],
28 물어 가로되 `선생님이여, 모세가 우리에게 써 주기를 사람의 형이 만일 아내를 두고 자식이 없이 죽거든 그 동생이 그 아내를 취하여 형을 위하여 후사를 세울지니라 하였나이다
demanded of him saying, Teacher, Moses wrote to us, If any one's brother, who has a wife, die, and he die childless, his brother shall take the wife and raise up seed to his brother.
29 그런데 칠 형제가 있었는데 맏이 아내를 취하였다가 자식이 없이 죽고
There were then seven brethren: and the first, having taken a wife, died childless;
and the second [took the woman, and he died childless];
and the third took her: and in like manner also the seven left no children and died;
and last of all the woman also died.
33 일곱이 다 저를 아내로 취하였으니 부활 때에 그 중에 뉘 아내가 되리이까?'
In the resurrection therefore of which of them does she become wife, for the seven had her as wife?
34 예수께서 이르시되 `이 세상의 자녀들은 장가도 가고 시집도 가되 (aiōn )
And Jesus said to them, The sons of this world marry and are given in marriage, (aiōn )
35 저 세상과 및 죽은 자 가운데서 부활함을 얻기에 합당히 여김을 입은 자들은 장가가고 시집가는 일이 없으며 (aiōn )
but they who are counted worthy to have part in that world, and the resurrection from among [the] dead, neither marry nor are given in marriage; (aiōn )
36 저희는 다시 죽을 수도 없나니 이는 천사와 동등이요 부활의 자녀로서 하나님의 자녀임이니라
for neither can they die any more, for they are equal to angels, and are sons of God, being sons of the resurrection.
37 죽은 자의 살아난다는 것은 모세도 가시나무떨기에 관한 글에 보였으되 주를 아브라함의 하나님이요, 이삭의 하나님이요, 야곱의 하나님이시라 칭하였나니
But that the dead rise, even Moses shewed in [the section of] the bush, when he called [the] Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob;
38 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 하나님에게는 모든 사람이 살았느니라' 하시니
but he is not God of [the] dead but of [the] living; for all live for him.
39 서기관 중 어떤 이들이 말하되 `선생이여, 말씀이 옳으니이다' 하니
And some of the scribes answering said, Teacher, thou hast well spoken.
40 저희는 아무 것도 감히 더 물을 수 없음이더라
For they did not dare any more to ask him anything.
41 예수께서 저희에게 이르시되 `사람들이 어찌하여 그리스도를 다윗의 자손이라 하느냐?
And he said to them, How do they say that the Christ is David's son,
42 시편에 다윗이 친히 말하였으되 주께서 내 주께 이르시되
and David himself says in the book of Psalms, The Lord said to my Lord, Sit at my right hand
43 내가 네 원수를 네 발의 발등상으로 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라
until I put thine enemies [as] footstool of thy feet?
44 그런즉 다윗이 그리스도를 주라 칭하였으니 어찌 그의 자손이 되겠느뇨?' 하시니라
David therefore calls him Lord, and how is he his son?
45 모든 백성이 들을 때에 예수께서 그 제자들에게 이르시되
And, as all the people were listening, he said to his disciples,
46 `긴 옷을 입고 다니는 것을 원하며 시장에서 문안 받는 것과 회당의 상좌와 잔치의 상석을 좋아하는 서기관들을 삼가라
Beware of the scribes, who like to walk about in long robes, and who love salutations in the market-places, and first seats in the synagogues, and first places at suppers;
47 저희는 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하니 그 받는 판결이 더욱 중하리라' 하시니라
who devour the houses of widows, and as a pretext make long prayers. These shall receive a severer judgment.