< 누가복음 2 >
1 이때에 가이사 아구스도가 영을 내려 천하로 다 호적하라 하였으니
Now in those days an edict was published by Augustus Cesar, that all the world should be enrolled or taxed,
2 이 호적은 구레뇨가 수리아 총독 되었을때에 첫번 한 것이라
(this tax was first levied when Cyrenius was governor of Syria) and they all went to be enrolled,
3 모든 사람이 호적하러 각각 고향으로 돌아가매
every one to his own city:
4 요셉도 다윗의 집 족속인고로 갈릴리 나사렛 동네에서 유대를 향하여 베들레헴이라 하는 다윗의 동네로
so Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea to the city of David, which is called Bethlehem (because he
5 그 정혼한 마리아아 함께 호적하러 올라가니 마리아가 이미 잉태되었더라
was of the house and line of David) to be enrolled with Mary his espoused wife, who was big with child.
And while they were there, the days of her delivery were fulfilled,
7 맏아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 사관에 있을 곳이 없음이러라
and she brought forth her son, the first-born, and wrapped him in swaddling cloths, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
8 그 지경에 목자들이 밖에서 밤에 자기 양떼를 지키더니
And there were in the same country shepherds out in the fields, keeping watch over their flock by night: and lo,
9 주의 사자가 곁에 서고 주의 영광이 저희를 두루 비취매 크게 무서워 하는지라
an angel of the Lord stood over them, and the glory of the Lord shone round them, and they were greatly terrified:
10 천사가 이르되 `무서워 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라
and the angel said to them, Be not affrighted; for behold I bring you good tidings of great joy which shall be to all people,
11 오늘날 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라
that this day is born, in the city of David, your Saviour Christ the Lord.
12 너희가 가서 강보에 싸여 구유에 누인 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적이니라' 하더니
And this shall be a sign to you, Ye shall find the child wrapped in swaddling bands lying in a manger.
13 홀연히 허다한 천군이 그 천사와 함께 있어 하나님을 찬송하여 가로되
And on a sudden there was with the angel a multitude of the heavenly host,
14 `지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중에 평화로다' 하니라
praising God, and saying, Glory to God in the highest, and on earth peace, good-will towards men.
15 천사들이 떠나 하늘로 올라가니 목자가 서로 말하되 `이제 베들레헴까지 가서 주께서 우리에게 알리신 바 이 이루어진 일을 보자' 하고
And when the angels went from them into heaven, the shepherds said to one another, Let us go to Bethlehem, and see this which hath been told us, which the Lord hath made known unto us.
16 빨리 가서 마리아와 요셉과 구유에 누인 아기를 찾아서
And they came with speed, and found both Mary and Joseph, and the child lying in the manger:
17 보고 천사가 자기들에게 이 아기에 대하여 말한 것을 고하니
and when they had seen it, they divulged what had been told them concerning this child:
18 듣는 자가 다 목자의 말하는 일을 기이히 여기되
and all that heard it, were amazed at the things which were related to them by the shepherds.
19 마리아는 이 모든 말을 마음에 지키어 생각하니라
But Mary treasured up all these words, pondering them in her heart.
20 목자가 자기들에게 이르던 바와 같이 듣고 본 그 모든 것을 인하여 하나님께 영광을 돌리고 찬송하며 돌아가니라
And the shepherds returned glorifying and praising God for all the things which they had heard and seen, according as it had been told unto them.
21 할례할 팔일이 되매 그 이름을 예수라 하니 곧 수태하기 전에 천사의 일컬은 바러라
And when eight days were fulfilled for the circumcising of the child, his name was called JESUS, having been so called by the angel before He was conceived in the womb.
22 모세의 법대로 결례의 날이 차매 아기를 데리고 예루살렘에 올라가니
And when the days of her purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought Him to Jerusalem to present Him before the Lord:
23 이는 주의 율법에 쓴 바 첫 태에 처음 난 남자마다 주의 거룩한 자라 하리라 한 대로 아기를 주께 드리고
(as it is written in the law of the Lord, That every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord: ) and to offer a sacrifice,
24 또 주의 율법에 말씀하신 대로 비둘기 한 쌍이나 혹 어린 반구 둘로 제사하려 함이더라
according to what is required in the law of the Lord, a pair of turtle-doves or two young pigeons.
25 예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있으니 이 사람이 의롭고 경건하여 이스라엘의 위로를 기다리는 자라 성령이 그 위에 계시더라
And there was a man at Jerusalem, whose name was Simeon, and he was a just and a religious man, who expected the consolation of Israel; and the holy Spirit was upon him.
26 저가 주의 그리스도를 보기 전에 죽지 아니하리라 하는 성령의 지시를 받았더니
And it was revealed to him by the holy Spirit, that he should not die before he had seen the Anointed of the Lord.
27 성령의 감동으로 성전에 들어가매 마침 부모가 율법의 전례대로 행하고자 하여 그 아기 예수를 데리고 오는지라
And he came by the influence of the Spirit into the temple, as his parents brought in the child Jesus to do concerning Him according to the custom of the law:
28 시므온이 아기를 안고 하나님을 찬송하여 가로되
and he took Him into his arms,
29 `주재여 이제는 말씀하신 대로 종을 평안히 놓아 주시는도다
and blessed God, and said, "Now, Lord, thou dismissest thy servant in peace, according to thy word;
for mine eyes have seen thy salvation, which thou hast provided in the sight of all people,
a light for the enlightening of the Gentiles,
32 이방을 비추는 빛이요 주의 백성 이스라엘의 영광이니이다' 하니
and the glory of thy people Israel."
33 그 부모가 그 아기에 대한 말들을 기이히 여기더라
And Joseph and his mother were amazed at the things that were spoken concerning Him.
34 시므온이 저희에게 축복하고 그 모친 마리아에게 일러 가로되 `보라 이 아이는 이스라엘 중 많은 사람의 패하고 흥함을 위하여 비방을 받는 표적되기 위하여 세움을 입었고
And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Behold, this child is appointed for the fall and rising again of many in Israel, and for a sign which shall be spoken against,
35 또 칼이 네 마음을 찌르듯 하리라 이는 여러 사람의 마음의 생각을 드러내려 함이니라' 하더라
(and a sword shall pierce through thy own soul also) that the thoughts of many hearts may be discovered.
36 또 아셀 지파 바누엘의 딸 안나라 하는 선지자가 있어 나이 매우 늙었더라 그가 출가한 후 일곱 해 동안 남편과 함께 살다가
And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser; who was of a great age, having lived with a husband seven years from her first marrying,
37 과부 된 지 팔십사년이라 이 사람이 성전을 떠나지 아니하고 주야에 금식하며 기도함으로 섬기더니
and had been a widow about eighty four years; who departed not from the temple; serving God with fastings and prayers night and day.
38 마침 이 때에 나아와서 하나님께 감사하고 예루살렘의 구속됨을 바라는 모든 사람에게 이 아기에 대하여 말하니라
And coming in at the very same time, gave thanks unto the Lord, and spake of Him to all that were looking for redemption in Jerusalem.
39 주의 율법을 좇아 모든 일을 필하고 갈릴리로 돌아가 본 동네 나사렛에 이르니라
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
40 아기가 자라며 강하여지고 지혜가 충족하며 하나님의 은혜가 그 위에 있더라
And the child grew, and became strong in spirit, being filled with wisdom; and the grace of God was upon Him.
41 그 부모가 해마다 유월절을 당하면 예루살렘으로 가더니
Now his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover:
42 예수께서 열 두 살 될 때에 저희가 이 절기의 전례를 좇아 올라 갔다가
and when He was twelve years old, going up to Jerusalem, as usual at the feast, and having finished the time,
43 그 날들을 마치고 돌아갈 때에 아이 예수는 예루살렘에 머무셨더라 그 부모는 이를 알지 못하고
when they returned, the child Jesus stayed behind in Jerusalem: and Joseph and his mother did not know it;
44 동행 중에 있는 줄로 생각하고 하룻길을 간 후 친족과 아는 자 중에서 찾되
but supposing Him to be in the company, went a day's journey, and then sought for Him among their kindred and acquaintance:
45 만나지 못하매 찾으면서 예루살렘에 돌아갔더니
and not finding Him they returned to Jerusalem seeking for Him:
46 사흘 후에 성전에서 만난즉 그가 선생들 중에 앉으사 저희에게 듣기도 하시며 묻기도 하시니
and after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the doctors, attending to them and asking them questions.
47 듣는 자가 다 그 지혜와 대답을 기이히 여기더라
And all that heard Him were astonished at his understanding and his answers.
48 그 부모가 보고 놀라며 그 모친은 가로되 `아이야 어찌하여 우리에게 이렇게 하였느냐? 보라 네 아버지와 내가 근심하여 너를 찾았노라'
And when they saw Him, they were amazed. And his mother said to Him, Son, why didst thou deal thus with us? behold, thy father and I with grief have been seeking for thee.
49 예수께서 가라사대 `어찌하여 나를 찾으셨나이까? 내가 내 아버지 집에 있어야 될 줄을 알지 못하셨나이까?' 하시니
And He said to them, Why did ye so seek me? Did not ye know that I ought to be in my Father's house?
but they did not understand the word which He spake to them.
51 예수께서 한가지로 내려가사 나사렛에 이르러 순종하여 받드시더라 그 모친은 이 모든 말을 마음에 두니라
Then He went down with them, and came to Nazareth, and was subject to them. And his mother kept all these sayings in her heart.
52 예수는 그 지혜와 그 키가 자라가며 하나님과 사람에게 더 사랑스러워 가시더라
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.