< 누가복음 2 >
1 이때에 가이사 아구스도가 영을 내려 천하로 다 호적하라 하였으니
And in those days it occurred, that a decree went forth from Augustus Caesar, that all the people of his dominion should be enrolled.
2 이 호적은 구레뇨가 수리아 총독 되었을때에 첫번 한 것이라
And this enrollment was first made under the presidency of Quirinus in Syria.
3 모든 사람이 호적하러 각각 고향으로 돌아가매
And everyone went to his own city to be enrolled.
4 요셉도 다윗의 집 족속인고로 갈릴리 나사렛 동네에서 유대를 향하여 베들레헴이라 하는 다윗의 동네로
And Joseph also went up from Nazareth of Galilee to Judaea, to the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David,
5 그 정혼한 마리아아 함께 호적하러 올라가니 마리아가 이미 잉태되었더라
with Mary his espoused, then pregnant, to be enrolled.
And it was while they were there, that the days for her to bring forth were completed.
7 맏아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 사관에 있을 곳이 없음이러라
And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in bandages, and laid him in the stall; for they had no place where they could lodge.
8 그 지경에 목자들이 밖에서 밤에 자기 양떼를 지키더니
And there were shepherds in that region, who abode there and kept watch of their flocks by night.
9 주의 사자가 곁에 서고 주의 영광이 저희를 두루 비취매 크게 무서워 하는지라
And lo, the angel of God came to them, and the glory of the Lord shone upon them: and they feared with great fear.
10 천사가 이르되 `무서워 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라
And the angel said to them: Fear not; for, behold I announce to you great joy, which will be to all the world.
11 오늘날 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라
For there is born to you this day a deliverer, who is the Lord Messiah, in the city of David
12 너희가 가서 강보에 싸여 구유에 누인 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적이니라' 하더니
And this is the sign for you: Ye will find the babe wrapped in bandages, and placed in a stall.
13 홀연히 허다한 천군이 그 천사와 함께 있어 하나님을 찬송하여 가로되
And instantly there were seen with the angel, the many hosts of heaven, praising God, and saying:
14 `지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중에 평화로다' 하니라
Glory to God in the highest heavens, and on earth peace and good hope for men.
15 천사들이 떠나 하늘로 올라가니 목자가 서로 말하되 `이제 베들레헴까지 가서 주께서 우리에게 알리신 바 이 이루어진 일을 보자' 하고
And it was so, that when the angels had gone from them into heaven, the shepherds conferred with one another, and said: Let us go down to Bethlehem, and see this thing which hath occurred, as the Lord hath made known to us.
16 빨리 가서 마리아와 요셉과 구유에 누인 아기를 찾아서
And they came hastily, and found Mary and Joseph, and the babe laid in the stall.
17 보고 천사가 자기들에게 이 아기에 대하여 말한 것을 고하니
And when they saw, they made known the information which was given to them concerning the child.
18 듣는 자가 다 목자의 말하는 일을 기이히 여기되
And all that heard, wondered at the things that were told them by the shepherds.
19 마리아는 이 모든 말을 마음에 지키어 생각하니라
And Mary laid up all these things, and pondered them in her heart.
20 목자가 자기들에게 이르던 바와 같이 듣고 본 그 모든 것을 인하여 하나님께 영광을 돌리고 찬송하며 돌아가니라
And the shepherds returned glorifying and praising God for all that they had seen and heard, as it was told them.
21 할례할 팔일이 되매 그 이름을 예수라 하니 곧 수태하기 전에 천사의 일컬은 바러라
And when the eight days for the circumcision of the child were completed, his name was called JESUS; as he was named by the angel, before he was conceived in the womb
22 모세의 법대로 결례의 날이 차매 아기를 데리고 예루살렘에 올라가니
And when the days of their purification were completed, according to the law of Moses, they carried him to Jerusalem, to present him before the Lord:
23 이는 주의 율법에 쓴 바 첫 태에 처음 난 남자마다 주의 거룩한 자라 하리라 한 대로 아기를 주께 드리고
(as it is written in the law of the Lord, that every male opening the womb shall be called holy to the Lord: )
24 또 주의 율법에 말씀하신 대로 비둘기 한 쌍이나 혹 어린 반구 둘로 제사하려 함이더라
and to offer a sacrifice, according as it is written in the law of the Lord, A pair of turtle-doves, or two young pigeons.
25 예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있으니 이 사람이 의롭고 경건하여 이스라엘의 위로를 기다리는 자라 성령이 그 위에 계시더라
And there was a certain man in Jerusalem, whose name was Simeon. This man was upright and just, and was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
26 저가 주의 그리스도를 보기 전에 죽지 아니하리라 하는 성령의 지시를 받았더니
And it had been told him by the Holy Spirit, that he would not see death, until he should see the Messiah of the Lord.
27 성령의 감동으로 성전에 들어가매 마침 부모가 율법의 전례대로 행하고자 하여 그 아기 예수를 데리고 오는지라
This man came, by the Spirit, into the temple; and when his parents brought in the child Jesus, to do for him as is commanded in the law,
28 시므온이 아기를 안고 하나님을 찬송하여 가로되
he took him in his arms, and blessed God, and said:
29 `주재여 이제는 말씀하신 대로 종을 평안히 놓아 주시는도다
My Lord, now release thou thy servant in peace, as thou hast said:
for lo, my eyes have seen thy mercy,
which thou hast prepared in the presence of all nations,
32 이방을 비추는 빛이요 주의 백성 이스라엘의 영광이니이다' 하니
a light for a revelation to the Gentiles, and a glory for thy people Israel.
33 그 부모가 그 아기에 대한 말들을 기이히 여기더라
And Joseph and his mother were astonished at those things which were spoken concerning him.
34 시므온이 저희에게 축복하고 그 모친 마리아에게 일러 가로되 `보라 이 아이는 이스라엘 중 많은 사람의 패하고 흥함을 위하여 비방을 받는 표적되기 위하여 세움을 입었고
And Simeon blessed them, and said to Mary his mother: Behold, this child is set forth for the fall and for the rising of many in Israel, and for a standard of contention;
35 또 칼이 네 마음을 찌르듯 하리라 이는 여러 사람의 마음의 생각을 드러내려 함이니라' 하더라
(and also a dart will pierce thy own soul); that the thoughts of the hearts of many may be disclosed.
36 또 아셀 지파 바누엘의 딸 안나라 하는 선지자가 있어 나이 매우 늙었더라 그가 출가한 후 일곱 해 동안 남편과 함께 살다가
And Hanna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher, she also was aged in days, and, from her maidenhood, had lived seven years with her husband,
37 과부 된 지 팔십사년이라 이 사람이 성전을 떠나지 아니하고 주야에 금식하며 기도함으로 섬기더니
and was a widow of about eighty and four years, and departed not from the temple, but worshipped by day and by night with fasting and prayer;
38 마침 이 때에 나아와서 하나님께 감사하고 예루살렘의 구속됨을 바라는 모든 사람에게 이 아기에 대하여 말하니라
and she too stood up, in that hour, and gave thanks to the Lord, and spoke of him to every one that waited for the redemption of Jerusalem.
39 주의 율법을 좇아 모든 일을 필하고 갈릴리로 돌아가 본 동네 나사렛에 이르니라
And when they had accomplished all things, according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their city Nazareth.
40 아기가 자라며 강하여지고 지혜가 충족하며 하나님의 은혜가 그 위에 있더라
And the child grew, and was strengthened in spirit, and was filled with wisdom; and the grace of God was upon him.
41 그 부모가 해마다 유월절을 당하면 예루살렘으로 가더니
And his people went up to Jerusalem every year, at the feast of the passover.
42 예수께서 열 두 살 될 때에 저희가 이 절기의 전례를 좇아 올라 갔다가
And when he was twelve years old, they went up to the feast, as they were accustomed.
43 그 날들을 마치고 돌아갈 때에 아이 예수는 예루살렘에 머무셨더라 그 부모는 이를 알지 못하고
And when the days were completed, they returned: but the child Jesus remained at Jerusalem, and Joseph and his mother knew not of it;
44 동행 중에 있는 줄로 생각하고 하룻길을 간 후 친족과 아는 자 중에서 찾되
for they supposed he was with his companions. And when they had travelled a day's journey, they sought him among their people, and inquired of every one that knew them.
45 만나지 못하매 찾으면서 예루살렘에 돌아갔더니
And they did not find him. And they returned again to Jerusalem, searching for him.
46 사흘 후에 성전에서 만난즉 그가 선생들 중에 앉으사 저희에게 듣기도 하시며 묻기도 하시니
And after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, and listening to them, and asking them questions.
47 듣는 자가 다 그 지혜와 대답을 기이히 여기더라
And all they that heard him, were astonished at his wisdom and his answers.
48 그 부모가 보고 놀라며 그 모친은 가로되 `아이야 어찌하여 우리에게 이렇게 하였느냐? 보라 네 아버지와 내가 근심하여 너를 찾았노라'
And when they saw him they were amazed. And his mother said to him: My son, why hast thou done so to us? For lo, I and thy father have been seeking for thee with great anxiety.
49 예수께서 가라사대 `어찌하여 나를 찾으셨나이까? 내가 내 아버지 집에 있어야 될 줄을 알지 못하셨나이까?' 하시니
He said to them: Why did ye seek me? Do ye not know, that it behooveth me to be in my Father's house?
But they did not comprehend the word that he spoke to them.
51 예수께서 한가지로 내려가사 나사렛에 이르러 순종하여 받드시더라 그 모친은 이 모든 말을 마음에 두니라
And he went down with them, and came to Nazareth, and was obedient to them. And his mother laid up all these things in her heart.
52 예수는 그 지혜와 그 키가 자라가며 하나님과 사람에게 더 사랑스러워 가시더라
And Jesus increased in stature, and in wisdom, and in grace, before God and men.