< 누가복음 19 >
And as Jesus entered and passed through Jericho,
2 삭개오라 이름하는 자가 있으니 세리장이요 또한 부자라
there was a certain man, whose name was Zaccheus, who was rich, and chief of the publicans;
3 저가 예수께서 어떠한 사람인가 하여 보고자 하되 키가 작고 사람이 많아 할 수 없어
and he wished to see Jesus, who he was; and could not, on account of the crowd; because Zaccheus was small in stature.
4 앞으로 달려가 보기 위하여 뽕나무에 올라가니 이는 예수께서 그리로 지나가시게 됨이러라
And he ran forward of Jesus, and climbed a wild fig-tree, in order to see him; for he was to pass that way.
5 예수께서 그 곳에 이르사 우러러 보시고 이르시되 `삭개오야, 속히 내려오라 내가 오늘 네 집에 유하여야 하겠다' 하시니
And when Jesus came to the place, he saw him, and said to him: Make haste and come down, Zaccheus; for I must be at thy house to-day.
And he hastened, and came down, and received him with gladness.
7 뭇사람이 보고 수군거려 가로되 `저가 죄인의 집에 유하러 들어갔도다' 하더라
And when they all saw it, they murmured, and said: He hath gone in to be guest with a man that is a sinner.
8 삭개오가 서서 주께 여짜오되 `주여 보시옵소서 내 소유의 절반을 가난한 자들에게 주겠사오며 만일 뉘 것을 토색한 일이 있으면 사 배나 갚겠나이다'
And Zaccheus stood up, and said to Jesus: Behold, my Lord, the half of my riches I give to the poor; and to every man, whom I have wronged in any thing, I restore fourfold.
9 예수께서 이르시되 `오늘 구원이 이 집에 이르렀으니 이 사람도 아브라함의 자손임이로다
Jesus said to him: This day, life is to this house; for he also is a son of Abraham.
10 인자의 온 것은 잃어버린 자를 찾아 구원하려 함이니라'
For the Son of man came, to seek and to vivify that which was lost.
11 저희가 이 말씀을 듣고 있을 때에 비유를 더하여 말씀하시니 이는 자기가 예루살렘에 가까이 오셨고 저희는 하나님의 나라가 당장에 나타날 줄로 생각함이러라
And when they heard these things, he proceeded to utter a similitude; because he was near to Jerusalem, and they supposed that the kingdom of God was to be soon developed.
12 가라사대 `어떤 귀인이 왕위를 받아 가지고 오려고 먼 나라로 갈때에
And he said: A certain man of high birth was going to a distant place, to obtain royalty, and return again.
13 그 종 열을 불러 은 열 므나를 주며 이르되 내가 돌아오기까지 장사하라 하니라
And he called his ten servants, and gave them ten pounds: and he said to them, Traffic until I come.
14 그런데 그 백성이 저를 미워하여 사자를 뒤로 보내어 가로되 우리는 이 사람이 우리의 왕 됨을 원치 아니하노이다 하였더라
But the inhabitants of his city hated him; and they sent envoys after him, saying: We wish this man not to reign over us.
15 귀인이 왕위를 받아 가지고 돌아와서 은 준 종들의 각각 어떻게 장사한 것을 알고자 하여 저희를 부르니
And when he had obtained the royalty, and had returned, he commanded those servants to be called, to whom he had committed his money; that he might know what each of them had gained by trading.
16 그 첫째가 나아와 가로되 주여 주의 한 므나로 열 므나를 남겼나이다
And the first came, and said: My Lord, thy pound hath gained ten pounds.
17 주인이 이르되 잘 하였다 착한 종이여 네가 지극히 작은 것에 충성하였으니 열 고을 권세를 차지하라 하고
He said to him: Well done, good servant! As thou hast been faithful over a little, thou shalt have authority over ten towns.
18 그 둘째가 와서 가로되 주여 주의 한 므나로 다섯 므나를 만들었나이다
And the second came, and said: My lord, thy pound hath produced five pounds.
19 주인이 그에게도 이르되 너도 다섯 고을을 차지하라 하고
He said likewise to him: Thou also shalt have authority over five towns.
20 또 한 사람이 와서 가로되 주여 보소서 주의 한 므나가 여기 있나이다 내가 수건으로 싸 두었었나이다
And another came, and said: My lord, lo, this is thy pound, which hath been with me, laid up in fine linen.
21 이는 당신이 엄한 사람인 것을 내가 무서워함이라 당신은 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두나이다
For I was afraid of thee, because thou art a hard man, and takest up that which thou layedst not down, and reapest that which thou sowedst not.
22 주인이 이르되 악한 종아 내가 네 말로 너를 판단하노니 너는 내가 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두는 엄한 사람인 줄을 알았느냐
He said to him: Out of thy own mouth will I judge thee, thou evil servant. Thou knewest me, that I am a hard man, and that I take up what I laid not down, and reap what I sowed not!
23 그러면 어찌하여 내 은을 은행에 두지 아니하였느냐 그리하였으면 내가 와서 그 변리까지 찾았으리라 하고
Why didst thou not put my money into the broker's hands, that when I came, I might have demanded it with interest?
24 곁에 섰는 자들에게 이르되 그 한 므나를 빼앗아 열 므나 있는 자에게 주라 하니
And he said to them that stood before him: Take from him the pound, and give it to him with whom are the ten pounds.
25 저희가 가로되 주여 저에게 이미 열 므나가 있나이다
They say to him: Our lord, there are with him ten pounds.
26 주인이 가로되 내가 너희에게 말하노니 무릇 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라
He said to them: I tell you, that to every one that hath, will be given; and from him that hath not, even what he hath will be taken away.
27 그리고 나의 왕 됨을 원치 아니하던 저 원수들을 이리로 끌어다가 내 앞에서 죽이라 하였느니라'
But as for those my enemies, who would not have me to reign over them, bring them and slay them before me.
28 예수께서 이 말씀을 하시고 예루살렘을 향하여 앞서서 가시더라
And when Jesus had spoken these things, he went forward, to go to Jerusalem.
29 감람원이라는 산의 벳바게와 베다니에 가까이 왔을 때에 제자 중 둘을 보내시며
And when he arrived at Bethphage and Bethany, near to the mount called the place of Olives, he sent two of his disciples,
30 이르시되 `너희 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 아직 아무 사람도 타 보지 않은 나귀 새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라
and said to them: Go ye to the village that is over against us, and as ye enter it, ye will find a colt tied, on which no man ever rode; loose him and bring him.
31 만일 누가 너희에게 어찌하여 푸느냐? 묻거든 이렇게 말하되 주가 쓰시겠다! 하라' 하시매
And if any man ask you, Why do ye loose him? say to him: Our Lord needeth him.
32 보내심을 받은 자들이 가서 그 말씀하신 대로 만난지라
And they went who were sent, and they found, as he said to them.
33 나귀 새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 `어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐?'
And as they loosed the colt, the owner of him said to them: Why do ye loose that colt?
And they said: Because our Lord needeth him.
35 그것을 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 나귀 새끼 위에 걸쳐 놓고 예수를 태우니
And they brought him to Jesus. And they cast their garments upon the colt, and set Jesus upon him.
36 가실 때에 저희가 자기의 겉옷을 길에 펴더라
And as he went, they spread their garments in the way.
37 이미 감람산에서 내려가는 편까지 가까이 오시매 제자의 온 무리가 자기의 본 바 모든 능한 일을 인하여 기뻐하며 큰 소리로 하나님을 찬양하여
And when he came near to the descent of the place of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice, and to praise God, with a loud voice, for all the mighty deeds which they had seen.
38 가로되 `찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 왕이여! 하늘에는 평화요 가장 높은 곳에는 영광이로다' 하니
And they said: Blessed be the king, that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory on high.
39 무리 중 어떤 바리새인들이 말하되 `선생이여, 당신의 제자들을 책망하소서' 하거늘
And some of the Pharisees from among the crowd, said to him: Rabbi, rebuke thy disciples.
40 대답하여 가라사대 `내가 너희에게 말하노니 만일 이 사람들이 잠잠하면 돌들이 소리지르리라' 하시니라
He said to them: I tell you, that, if these should be silent, the stones would cry out.
And as he drew near, and beheld the city, he wept over it:
42 가라사대 `너도 오늘날 평화에 관한 일을 알았더면 좋을 뻔하였거니와 지금 네 눈에 숨기웠도다
and said: O, hadst thou known the things that are of thy peace, at least in this thy day: but now they are hidden from thy eyes.
43 날이 이를지라 네 원수들이 토성을 쌓고 너를 둘러 사면으로 가두고
For the days will come upon thee, when thy enemies will encompass thee, and besiege thee on every side.
44 또 너와 및 그 가운데 있는 네 자식들을 땅에 메어치며 돌 하나도 돌위에 남기지 아니하리니 이는 권고 받는 날을 네가 알지 못함을 인함이니라' 하시니라
And they will destroy thee, and thy children within thee; and will not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
45 성전에 들어가사 장사하는 자들을 내어 쫓으시며
And when he entered the temple, he began to expel those who bought and sold in it.
46 저희에게 이르시되 `기록된 바 내집은 기도하는 집이 되리라 하였거늘 너희는 강도의 굴혈을 만들었도다' 하시니라
And he said to them: It is written, My house is a house of prayer; but ye have made it a den of robbers.
47 예수께서 날마다 성전에서 가르치시니 대제사장들과 서기관들과 백성의 두목들이 그를 죽이려고 꾀하되
And he taught daily in the temple: and the chief priests and Scribes and Elders of the people, sought to destroy him.
48 백성이 다 그에게 귀를 기울여 들으므로 어찌할 방침을 찾지 못하였더라
But they found not, what they could do to him; for all the people hung upon him to hear him.