< 누가복음 19 >
When Jesus had entered, and was passing through Jericho,
2 삭개오라 이름하는 자가 있으니 세리장이요 또한 부자라
behold, a man named Zaccheus, a rich man, and chief of the publicans,
3 저가 예수께서 어떠한 사람인가 하여 보고자 하되 키가 작고 사람이 많아 할 수 없어
endeavored to see what sort of person he was, but could not for the press, being of a low stature.
4 앞으로 달려가 보기 위하여 뽕나무에 올라가니 이는 예수께서 그리로 지나가시게 됨이러라
Therefore, running before, he climbed up into a sycamore, to see him; having observed that he was going that way.
5 예수께서 그 곳에 이르사 우러러 보시고 이르시되 `삭개오야, 속히 내려오라 내가 오늘 네 집에 유하여야 하겠다' 하시니
When Jesus came to the place, he looked up, and seeing him, said, Zaccheus, make haste and come down, for to-day I must abide at your house.
And he made haste, and came down, and received him joyfully.
7 뭇사람이 보고 수군거려 가로되 `저가 죄인의 집에 유하러 들어갔도다' 하더라
When the multitude perceived this, they said, murmuring, He is gone to be entertained by a sinner.
8 삭개오가 서서 주께 여짜오되 `주여 보시옵소서 내 소유의 절반을 가난한 자들에게 주겠사오며 만일 뉘 것을 토색한 일이 있으면 사 배나 갚겠나이다'
But Zaccheus, presenting himself before Jesus, said, Master, half of my goods I will give to the poor; and if in anything I have wronged any man, I will restore fourfold.
9 예수께서 이르시되 `오늘 구원이 이 집에 이르렀으니 이 사람도 아브라함의 자손임이로다
And Jesus said, concerning him, To-day is salvation come to this house; inasmuch as he also is a son of Abraham.
10 인자의 온 것은 잃어버린 자를 찾아 구원하려 함이니라'
For the Son of Man is come to seek and recover that which was lost.
11 저희가 이 말씀을 듣고 있을 때에 비유를 더하여 말씀하시니 이는 자기가 예루살렘에 가까이 오셨고 저희는 하나님의 나라가 당장에 나타날 줄로 생각함이러라
As the people were attentive, he added this parable, because he was nigh to Jerusalem, and they fancied the Reign of God would immediately commence.
12 가라사대 `어떤 귀인이 왕위를 받아 가지고 오려고 먼 나라로 갈때에
A certain nobleman went abroad to procure for himself the royalty, and then return;
13 그 종 열을 불러 은 열 므나를 주며 이르되 내가 돌아오기까지 장사하라 하니라
and having called ten of his servants, and delivered to them ten pounds, he said, improve these till I return.
14 그런데 그 백성이 저를 미워하여 사자를 뒤로 보내어 가로되 우리는 이 사람이 우리의 왕 됨을 원치 아니하노이다 하였더라
Now his citizens hated him; and sending an embassy after him, protested, We will not have this man for our king.
15 귀인이 왕위를 받아 가지고 돌아와서 은 준 종들의 각각 어떻게 장사한 것을 알고자 하여 저희를 부르니
When he returned, vested with royal power, he commanded those servants to be called to whom he had committed the money, that he might know what every one had gained.
16 그 첫째가 나아와 가로되 주여 주의 한 므나로 열 므나를 남겼나이다
Then the first came, and said, My Lord, your pound has gained ten pounds.
17 주인이 이르되 잘 하였다 착한 종이여 네가 지극히 작은 것에 충성하였으니 열 고을 권세를 차지하라 하고
He answered, Well done, good servant; because you have been faithful in a very small matter, receive the government of ten cities.
18 그 둘째가 와서 가로되 주여 주의 한 므나로 다섯 므나를 만들었나이다
And the second who came, said, My Lord, your pound has gained five pounds.
19 주인이 그에게도 이르되 너도 다섯 고을을 차지하라 하고
He answered, Be you also governor of five cities.
20 또 한 사람이 와서 가로되 주여 보소서 주의 한 므나가 여기 있나이다 내가 수건으로 싸 두었었나이다
Another came, saying, My Lord, here is your pound, which I have kept laid up in a napkin;
21 이는 당신이 엄한 사람인 것을 내가 무서워함이라 당신은 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두나이다
for I was afraid of you, because you are a hard master; you exact what you did not give, and reap what you did not sow.
22 주인이 이르되 악한 종아 내가 네 말로 너를 판단하노니 너는 내가 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두는 엄한 사람인 줄을 알았느냐
He answered, Out of your own mouth, you malignant servant, I will condemn you. Did you know that I am a hard master, exacting what I did not give, and reaping what I did not sow?
23 그러면 어찌하여 내 은을 은행에 두지 아니하였느냐 그리하였으면 내가 와서 그 변리까지 찾았으리라 하고
Why, then, did you not put my money into the bank; that at my return I might have received it with interest?
24 곁에 섰는 자들에게 이르되 그 한 므나를 빼앗아 열 므나 있는 자에게 주라 하니
Then he said to his attendants, Take the pound from him, and give it to him who has ten pounds.
25 저희가 가로되 주여 저에게 이미 열 므나가 있나이다
They answered, My Lord, he has ten pounds.
26 주인이 가로되 내가 너희에게 말하노니 무릇 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라
He replied, I tell you, that to every one who has, more shall be given; but from him who has not, even that which he has shall be taken.
27 그리고 나의 왕 됨을 원치 아니하던 저 원수들을 이리로 끌어다가 내 앞에서 죽이라 하였느니라'
But as for those my enemies, who would not have me for their king, bring them hither, and slay them in my presence.
28 예수께서 이 말씀을 하시고 예루살렘을 향하여 앞서서 가시더라
After this discourse, Jesus walked foremost, traveling toward Jerusalem.
29 감람원이라는 산의 벳바게와 베다니에 가까이 왔을 때에 제자 중 둘을 보내시며
When he approached Bethphage and Bethany, near the mountain called the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
30 이르시되 `너희 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 아직 아무 사람도 타 보지 않은 나귀 새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라
saying, Go to yonder village, where, as you enter, you will find a colt tied, on which no man ever rode; loose him, and bring him.
31 만일 누가 너희에게 어찌하여 푸느냐? 묻거든 이렇게 말하되 주가 쓰시겠다! 하라' 하시매
If any one ask you why you loose him, you shall answer, Because the Master needs him.
32 보내심을 받은 자들이 가서 그 말씀하신 대로 만난지라
Accordingly, they who received this order, went, and found everything as he had told them.
33 나귀 새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 `어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐?'
As they were loosing the colt, the owners said to them, Why loose you the colt?
They answered, The Master needs him.
35 그것을 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 나귀 새끼 위에 걸쳐 놓고 예수를 태우니
So they brought him to Jesus, and having thrown their mantles upon the colt, set Jesus on it.
36 가실 때에 저희가 자기의 겉옷을 길에 펴더라
As he went, the people spread their mantles in the way before him.
37 이미 감람산에서 내려가는 편까지 가까이 오시매 제자의 온 무리가 자기의 본 바 모든 능한 일을 인하여 기뻐하며 큰 소리로 하나님을 찬양하여
When he was so near as the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to praise God in loud acclamations, for all the miracles which they had seen;
38 가로되 `찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 왕이여! 하늘에는 평화요 가장 높은 곳에는 영광이로다' 하니
saying, Blessed be the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest heaven!
39 무리 중 어떤 바리새인들이 말하되 `선생이여, 당신의 제자들을 책망하소서' 하거늘
Upon this, some Pharisees in the crowd said to him, Rabbi, rebuke your disciples.
40 대답하여 가라사대 `내가 너희에게 말하노니 만일 이 사람들이 잠잠하면 돌들이 소리지르리라' 하시니라
He answered, I tell you, that if these were silent, the stones would cry out.
When he came near, and beheld the city, he wept over it,
42 가라사대 `너도 오늘날 평화에 관한 일을 알았더면 좋을 뻔하였거니와 지금 네 눈에 숨기웠도다
saying, O that thou hadst known, at least in this thy day, the things which concern thy peace! But now they are hid from thine eyes:
43 날이 이를지라 네 원수들이 토성을 쌓고 너를 둘러 사면으로 가두고
for the days are coming upon thee, when thine enemies will surround thee with a rampart, and inclose thee, and shut thee up on every side;
44 또 너와 및 그 가운데 있는 네 자식들을 땅에 메어치며 돌 하나도 돌위에 남기지 아니하리니 이는 권고 받는 날을 네가 알지 못함을 인함이니라' 하시니라
and will level thee with the ground, thee and thy children, and will not leave one stone upon another, because thou didst not know the time when thou wast visited.
45 성전에 들어가사 장사하는 자들을 내어 쫓으시며
Afterward he went into the temple, and drove out thence those who sold, and those who bought in it,
46 저희에게 이르시되 `기록된 바 내집은 기도하는 집이 되리라 하였거늘 너희는 강도의 굴혈을 만들었도다' 하시니라
saying to them, It is written, "My house is a house of prayer, but you have made it a den of robbers."
47 예수께서 날마다 성전에서 가르치시니 대제사장들과 서기관들과 백성의 두목들이 그를 죽이려고 꾀하되
And he taught daily in the temple, while the chief priests and the scribes, and persons of principal note, sought his destruction;
48 백성이 다 그에게 귀를 기울여 들으므로 어찌할 방침을 찾지 못하였더라
but could not devise how to effect it: for all the people heard him with the greatest attention.