< 누가복음 19 >
And having come in He passed through Jericho.
2 삭개오라 이름하는 자가 있으니 세리장이요 또한 부자라
And behold, a certain man by name called Zaccheus; and he was chief of the publicans, and he was rich.
3 저가 예수께서 어떠한 사람인가 하여 보고자 하되 키가 작고 사람이 많아 할 수 없어
And he was seeking to see Jesus, who He is; and was not able on account of the multitude, because he was small in stature.
4 앞으로 달려가 보기 위하여 뽕나무에 올라가니 이는 예수께서 그리로 지나가시게 됨이러라
And having run forward in advance, he went up in a sycamore-tree in order that he might see Him: because He was about to pass that way.
5 예수께서 그 곳에 이르사 우러러 보시고 이르시되 `삭개오야, 속히 내려오라 내가 오늘 네 집에 유하여야 하겠다' 하시니
And when He came to the place, Jesus looking up, saw him, and said to him, Zaccheus, hastening, come down; for it behooveth me to abide in thy house this day.
And hastening, he came down, and received Him rejoicing.
7 뭇사람이 보고 수군거려 가로되 `저가 죄인의 집에 유하러 들어갔도다' 하더라
And all seeing, murmured, saying, that He is come in to abide with a sinner man.
8 삭개오가 서서 주께 여짜오되 `주여 보시옵소서 내 소유의 절반을 가난한 자들에게 주겠사오며 만일 뉘 것을 토색한 일이 있으면 사 배나 갚겠나이다'
And Zaccheus standing, said to the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any one fraudulently, I restore fourfold.
9 예수께서 이르시되 `오늘 구원이 이 집에 이르렀으니 이 사람도 아브라함의 자손임이로다
And Jesus said to him, This day salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham;
10 인자의 온 것은 잃어버린 자를 찾아 구원하려 함이니라'
for the Son of man came to seek and to save that which is lost.
11 저희가 이 말씀을 듣고 있을 때에 비유를 더하여 말씀하시니 이는 자기가 예루살렘에 가까이 오셨고 저희는 하나님의 나라가 당장에 나타날 줄로 생각함이러라
And they hearing these things, proceeding, He spoke a parable, because he is nigh unto Jerusalem, and they think the kingdom of God is about to be made manifest immediately.
12 가라사대 `어떤 귀인이 왕위를 받아 가지고 오려고 먼 나라로 갈때에
Then He said, A certain nobleman went to a far country, to receive for himself a kingdom, and return.
13 그 종 열을 불러 은 열 므나를 주며 이르되 내가 돌아오기까지 장사하라 하니라
And calling his ten servants, he gave to them ten pounds, and said to them, Operate till I come.
14 그런데 그 백성이 저를 미워하여 사자를 뒤로 보내어 가로되 우리는 이 사람이 우리의 왕 됨을 원치 아니하노이다 하였더라
But his citizens continued to hate him, and sent an embassy after him, saying, We do not wish this man to rule over us.
15 귀인이 왕위를 받아 가지고 돌아와서 은 준 종들의 각각 어떻게 장사한 것을 알고자 하여 저희를 부르니
And it came to pass, when he returned, having received the kingdom, and he said, that those servants should be called, to whom he had given the money, in order that he might know what each one had gained by their merchandise.
16 그 첫째가 나아와 가로되 주여 주의 한 므나로 열 므나를 남겼나이다
And the first came, saying, Lord, thy pound has gained ten pounds.
17 주인이 이르되 잘 하였다 착한 종이여 네가 지극히 작은 것에 충성하였으니 열 고을 권세를 차지하라 하고
And he said to him, Well done, thou good servant: because thou hast been faithful in the least, have thou authority over ten cities.
18 그 둘째가 와서 가로되 주여 주의 한 므나로 다섯 므나를 만들었나이다
And the second one came, saying, Lord, thy pound has gained five pounds.
19 주인이 그에게도 이르되 너도 다섯 고을을 차지하라 하고
And he also said to him, Be thou over five cities.
20 또 한 사람이 와서 가로되 주여 보소서 주의 한 므나가 여기 있나이다 내가 수건으로 싸 두었었나이다
And the other one came, saying, Lord, behold, thy pound, which I had laid away in a napkin:
21 이는 당신이 엄한 사람인 것을 내가 무서워함이라 당신은 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두나이다
for I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that which thou hadst not laid down, and thou reapest that which thou hast not sown.
22 주인이 이르되 악한 종아 내가 네 말로 너를 판단하노니 너는 내가 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두는 엄한 사람인 줄을 알았느냐
And he says to him, Out of thine own mouth I will judge thee, thou wicked servant. Didst thou know that I am an austere man, taking up what I have not laid down, and reaping what I have not sown?
23 그러면 어찌하여 내 은을 은행에 두지 아니하였느냐 그리하였으면 내가 와서 그 변리까지 찾았으리라 하고
Wherefore indeed didst thou not put my money in the bank? and having come I would have received the same with the product.
24 곁에 섰는 자들에게 이르되 그 한 므나를 빼앗아 열 므나 있는 자에게 주라 하니
And he said to the bystanders, Take the pound from him, and give it to the one having ten pounds.
25 저희가 가로되 주여 저에게 이미 열 므나가 있나이다
And they said to him, Lord, he has ten pounds.
26 주인이 가로되 내가 너희에게 말하노니 무릇 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라
I say unto you, that to every one having it shall be given; and from every one not having, it shall be taken away even that which he hath.
27 그리고 나의 왕 됨을 원치 아니하던 저 원수들을 이리로 끌어다가 내 앞에서 죽이라 하였느니라'
Moreover bring these my enemies, not wishing me to rule over them, hither, and slay them before me.
28 예수께서 이 말씀을 하시고 예루살렘을 향하여 앞서서 가시더라
And speaking these things, He was journeying before them, going up to Jerusalem.
29 감람원이라는 산의 벳바게와 베다니에 가까이 왔을 때에 제자 중 둘을 보내시며
And it came to pass, when He drew nigh unto Bethphage and Bethany, to the mount called the Mount of Olives, and He sent away two of His disciples,
30 이르시되 `너희 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 아직 아무 사람도 타 보지 않은 나귀 새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라
saying, Go into the village over against you; in which entering you will find a colt tied, on which no one of men ever sat: loosing, lead him hither.
31 만일 누가 너희에게 어찌하여 푸느냐? 묻거든 이렇게 말하되 주가 쓰시겠다! 하라' 하시매
And if any one may ask you, Why do you loose him? thus say to him, that the Lord hath need of him:
32 보내심을 받은 자들이 가서 그 말씀하신 대로 만난지라
and those having been sent, departing, found as Jesus told them.
33 나귀 새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 `어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐?'
And they loosing the donkey, his master said to them, Why do you loose the donkey?
And they said, The Lord hath need of him.
35 그것을 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 나귀 새끼 위에 걸쳐 놓고 예수를 태우니
And they led him to Jesus: and casting their garments on the colt, they mounted Jesus on them.
36 가실 때에 저희가 자기의 겉옷을 길에 펴더라
And He going forward, they were strewing their garments in the road.
37 이미 감람산에서 내려가는 편까지 가까이 오시매 제자의 온 무리가 자기의 본 바 모든 능한 일을 인하여 기뻐하며 큰 소리로 하나님을 찬양하여
And He already drawing nigh to the descension of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to praise God with a loud voice for all those miracles which they saw; shouting,
38 가로되 `찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 왕이여! 하늘에는 평화요 가장 높은 곳에는 영광이로다' 하니
saying, Blessed is the King coming in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
39 무리 중 어떤 바리새인들이 말하되 `선생이여, 당신의 제자들을 책망하소서' 하거늘
And certain ones of the Pharisees from the multitude said to Him, Teacher, rebuke thy disciples:
40 대답하여 가라사대 `내가 너희에게 말하노니 만일 이 사람들이 잠잠하면 돌들이 소리지르리라' 하시니라
and He responding said to them, I say unto you, that if these may keep silent, the rocks will cry out.
And when He drew near, seeing the city He wept over it,
42 가라사대 `너도 오늘날 평화에 관한 일을 알았더면 좋을 뻔하였거니와 지금 네 눈에 숨기웠도다
saying, If thou indeed hadst known, truly in this thy day, the things appertaining to thy peace! but now they are hidden from thy eyes.
43 날이 이를지라 네 원수들이 토성을 쌓고 너를 둘러 사면으로 가두고
Because the days will come upon thee, and thine enemies will cast a fortification about thee, and surround thee, and press in on thee from all directions,
44 또 너와 및 그 가운데 있는 네 자식들을 땅에 메어치며 돌 하나도 돌위에 남기지 아니하리니 이는 권고 받는 날을 네가 알지 못함을 인함이니라' 하시니라
and will slay thee, and thy children in thee; and will leave in thee not a stone upon a stone; because thou hast not known the time of thy visitation.
45 성전에 들어가사 장사하는 자들을 내어 쫓으시며
And having come into the temple, He began to cast out those buying and selling,
46 저희에게 이르시되 `기록된 바 내집은 기도하는 집이 되리라 하였거늘 너희는 강도의 굴혈을 만들었도다' 하시니라
saying to them; It has been written, My house shall be a house of prayer: but you have made it a den of thieves.
47 예수께서 날마다 성전에서 가르치시니 대제사장들과 서기관들과 백성의 두목들이 그를 죽이려고 꾀하되
And He was teaching daily in the temple, and the chief priests and scribes and the first men of the people were seeking to destroy Him.
48 백성이 다 그에게 귀를 기울여 들으므로 어찌할 방침을 찾지 못하였더라
And they were not finding what they might do; for all the people hung on Him, hearing Him.