< 누가복음 17 >

1 예수께서 제자들에게 이르시되 `실족케 하는 것이 없을 수는 없으나 있게 하는 자에게는 화로다
Then he said to the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe to him, by whom they come!
2 저가 이 작은 자 중에 하나를 실족케 할진대 차라리 연자맷돌을 그 목에 매이우고 바다에 던지우는 것이 나으리라
It were better for him that a millstone were hung about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
3 너희는 스스로 조심하라 만일 네 형제가 죄를 범하거든 경계하고 회개하거든 용서하라
Take heed to yourselves: If thy brother shall trespass against thee, rebuke him; and if he shall repent, forgive him.
4 만일 하루 일곱 번이라도 네게 죄를 얻고 일곱 번 네게 돌아와 내가 회개하노라 하거든 너는 용서하라' 하시더라
And if he tresspasses against thee seven times in a day, and seven times in a day turns again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
5 사도들이 주께 여짜오되 `우리에게 믿음을 더하소서!' 하니
And the apostles said to the Lord, Increase our faith.
6 주께서 가라사대 `너희에게 겨자씨 한 알만한 믿음이 있었더면 이 뽕나무더러 뿌리가 뽑혀 바다에 심기우라 하였을 것이요 그것이 너희에게 순종하였으리라
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say to this mulberry tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
7 너희 중에 뉘게 밭을 갈거나 양을 치거나 하는 종이 있어 밭에서 돌아오면 저더러 곧 와 앉아서 먹으라 할 자가 있느냐?
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say to him immediately, when he is come from the field, Go and sit down to eat?
8 도리어 저더러 내 먹을 것을 예비하고 띠를 띠고 나의 먹고 마시는 동안에 수종들고 너는 그 후에 먹고 마시라 하지 않겠느냐?
And will not rather say to him, Make ready something that I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunk; and afterward thou shalt eat and drink?
9 명한 대로 하였다고 종에게 사례하겠느냐?
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not.
10 이와 같이 너희도 명령받은 것을 행한 후에 이르기를 우리는 무익한 종이라 우리의 하여야 할 일을 한 것뿐이라 할지니라'
So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded to you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
11 예수께서 예루살렘으로 가실 때에 사마리아와 갈릴리 사이로 지나가시다가
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 한 촌에 들어가시니 문둥병자 열 명이 예수를 만나 멀리 서서
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off:
13 소리를 높여 가로되 `예수 선생님이여, 우리를 긍휼히 여기소서' 하거늘
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
14 보시고 가라사대 `가서 제사장들에게 너희 몸을 보이라' 하셨더니 저희가 가다가 깨끗함을 받은지라
And when he saw them, he said to them, Go show yourselves to the priests. And it came to pass, that, as they were going, they were cleansed.
15 그 중에 하나가 자기의 나은 것을 보고 큰 소리로 하나님께 영광을 돌리며 돌아와
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
16 예수의 발 아래 엎드리어 사례하니 저는 사마리아인이라
And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
17 예수께서 대답하여 가라사대 `열 사람이 다 깨끗함을 받지 아니하였느냐? 그 아홉은 어디 있느냐?
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
18 이 이방인 외에는 하나님께 영광을 돌리러 돌아온 자가 없느냐?' 하시고
There are not found returning to give glory to God, except this stranger.
19 그에게 이르시되 `일어나 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라!' 하시더라
And he said to him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee well.
20 바리새인들이 `하나님의 나라가 어느 때에 임하나이까?' 묻거늘 예수께서 대답하여 가라사대 `하나님의 나라는 볼 수 있게 임하는 것이 아니요
And when he was asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
21 또 여기 있다 저기 있다고도 못하리니 하나님의 나라는 너희 안에 있느니라!'
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
22 또 제자들에게 이르시되 `때가 이르리니 너희가 인자의 날 하루를 보고자 하되 보지 못하리라
And he said to his disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
23 사람이 너희에게 말하되 보라 저기 있다 보라 여기 있다 하리라 그러나 너희는 가지도 말고 좇지도 말라
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
24 번개가 하늘 아래 이편에서 번뜻하여 하늘 아래 저편까지 비췸같이 인자도 자기 날에 그러하리라
For as the lightning, that lighteneth from the one part under heaven, shineth to the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
25 그러나 그가 먼저 많은 고난을 받으며 이 세대에게 버린 바 되어야 할지니라
But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
26 노아의 때에 된 것과 같이 인자의 때에도 그러하리라
And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
27 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가더니 홍수가 나서 저희를 다 멸하였으며
They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
28 또 롯의 때와 같으리니 사람들이 먹고 마시고 사고 팔고 심고 집을 짓더니
Likewise also as it was in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 롯이 소돔에서 나가던 날에 하늘로서 불과 유황이 비오듯 하여 저희를 멸하였느니라
But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 인자의 나타나는 날에도 이러하리라
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
31 그 날에 만일 사람이 지붕 위에 있고 그 세간이 집 안에 있으면 그것을 가지러 내려 오지 말 것이요 밭에 있는 자도 이와 같이 뒤로 돌이키지 말 것이니라
In that day, he who shall be upon the housetop, and his furniture in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
32 롯의 처를 생각하라!
Remember Lot’s wife.
33 무릇 자기 목숨을 보존하고자 하는 자는 잃을 것이요 잃는 자는 살리리라
Whoever shall seek to save his life shall lose it; and whoever shall lose his life shall preserve it.
34 내가 너희에게 이르노니 그 밤에 두 남자가 한 자리에 누워 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요
I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35 두 여자가 함께 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라'
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
36 (없 음)
Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
37 저희가 대답하여 가로되 `주여 어디오니이까?' 가라사대 `주검 있는 곳에는 독수리가 모이느니라!' 하시니라
And they answered and said to him, Where, Lord? And he said to them, Wherever the body is, there will the eagles be gathered together.

< 누가복음 17 >