< 누가복음 10 >

1 이후에 주께서 달리 칠십 인을 세우사 친히 가시려는 각동 각처로 둘씩 앞서 보내시며
And after these things, Jesus separated from among his disciples seventy other persons, and sent them, two and two, before his face, to every place and city whither he was to go.
2 이르시되 `추수할 것은 많되 일군이 적으니 그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일군들을 보내어 주소서 하라
And he said to them: The harvest is great, and the laborers few: pray ye, therefore, the lord of the harvest that he would send laborers into his harvest.
3 갈지어다 내가 너희를 보냄이 어린 양을 이리 가운데로 보냄과 같도다
Go ye: lo, I send you forth, as sheep among wolves.
4 전대나 주머니나 신을 가지지 말며 길에서 아무에게도 문안하지말며
Take to you no purses, nor wallets, nor shoes; and salute no man by the way.
5 어느 집에 들어가든지 먼저 말하되 이 집이 평안할지어다 하라
And into whatever house ye enter, first say: Peace be to this house.
6 만일 평안을 받을 사람이 거기 있으면 너희 빈 평안이 그에게 머물것이요 그렇지 않으면 너희에게로 돌아 오리라
And if the son of peace is there, your salutation will rest upon it; but if not, your salutation will return to you.
7 그 집에 유하며 주는 것을 먹고 마시라 일군이 그 삯을 얻는 것이 마땅하니라 이 집에서 저 집으로 옮기지 말라
And remain in that house, eating and drinking of what it affords; for the laborer is worthy of his hire. And pass not from house to house.
8 어느 동네에 들어가든지 너희를 영접하거든 너희 앞에 차려 놓는 것을 먹고
And into whatever city ye enter, and they receive you; eat that which set before you.
9 거기 있는 병자들을 고치고 또 말하기를 하나님의 나라가 너희에게 가까이 왔다 하라
And heal them that are sick in it; and say to them: The kingdom of God hath come near you.
10 어느 동네에 들어가든지 너희를 영접지 아니하거든 그 거리로 나와서 말하되
And into whatever city ye enter, and they receive you not; go out into the street, and say:
11 너희 동네에서 우리 발에 묻은 먼지도 너희에게 떨어 버리노라 그러나 하나님의 나라가 가까이 온 줄을 알라 하라
Even the dust of your city which adhereth to our feet, we shake off against you: but this know ye, that the kingdom of God hath come near to you.
12 내가 너희에게 말하노니 저날에 소돔이 그 동네보다 견디기 쉬우리라
I say to you, that for Sodom there will be comfort in that day, rather than for that city.
13 화 있을진저 고라신아 화 있을진저 벳새다야 너희에게서 행한 모든 권능을 두로와 시돈에서 행하였더면 저희가 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라
Woe to thee, Chorazin; woe to thee, Bethsaida; for if in Tyre and Sidon there had been the mighty deeds, that were in you, they would long ago have repented in sackcloth and ashes.
14 심판 때에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라
But for Tyre and Sidon there will be comfort in the day of judgment, rather than for you.
15 가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐? 음부에까지 낮아지리라 (Hadēs g86)
And thou Capernaum, that art lifted up to heaven, shalt be brought down to hell. (Hadēs g86)
16 너희 말을 듣는 자는 곧 내 말을 듣는 것이요 너희를 저버리는 자는 곧 나를 저버리는 것이요 나를 저버리는 자는 나 보내신 이를 저버리는 것이라' 하시니라
He that heareth you, heareth me; and he that despiseth you, despiseth me; and he that despiseth me, despiseth him that sent me.
17 칠십 인이 기뻐 돌아와 가로되 `주여, 주의 이름으로 귀신들도 우리에게 항복하더이다'
And the seventy whom he sent forth, returned with great joy, and say to him: Our Lord, even the demons were subject to us, in thy name.
18 예수께서 이르시되 `사단이 하늘로서 번개같이 떨어지는 것을 내가 보았노라
And he said to them: I saw Satan fall, like the lightning from heaven.
19 내가 너희에게 뱀과 전갈을 밟으며 원수의 모든 능력을 제어할 권세를 주었으니 너희를 해할 자가 결단코 없으리라
Behold, I give you authority to tread on serpents, and scorpions, and on all the power of the adversary: and nothing shall harm you.
20 그러나 귀신들이 너희에게 항복하는 것으로 기뻐하지 말고 너희 이름이 하늘에 기록된 것으로 기뻐하라' 하시니라
Yet rejoice not in this, that the demons are subject to you; but rejoice, that your names are written in heaven.
21 이 때에 예수께서 성령으로 기뻐하사 가라사대 `천지의 주재이신 아버지여 이것을 지혜롭고 슬기 있는 자들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 나타내심을 감사하나이다 옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다
In that hour Jesus exulted in the Holy Spirit, and said: I thank thee, my Father, thou Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and intelligent, and hast revealed them to babes: yes, my Father, for such was thy good pleasure.
22 내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 외에는 아들이 누군지 아는 자가 없고 아들과 또 아들의 소원대로 계시를 받는 자 외에는 아버지가 누군지 아는 자가 없나이다' 하시고
And he turned himself to his disciples, and said to them: Every thing is committed to me by my Father: and no one knoweth who the Son is, but the Father; or who the Father is, but the Son, and he to whom the Son is pleased to reveal him.
23 제자들을 돌아보시며 종용히 이르시되 `너희의 보는 것을 보는 눈은 복이 있도다
And he turned to his disciples, privately, and said: Blessed are the eyes that see, what ye see.
24 내가 너희에게 말하노니 많은 선지자와 임금이 너희 보는 바를 보고자 하였으되 보지 못하였으며 너희 듣는 바를 듣고자 하였으되 듣지 못하였느니라'
For I say to you, that many prophets and kings desired to see what ye see, and did not see it; and to hear what ye hear, and did not hear it.
25 어떤 율법사가 일어나 예수를 시험하여 가로되 `선생님 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까?' (aiōnios g166)
And behold, a Scribe stood up to try him, and said: Teacher, what must I do, to inherit eternal life? (aiōnios g166)
26 예수께서 이르시되 `율법에 무엇이라 기록되었으며 네가 어떻게 읽느냐?'
And Jesus said to him: How is it written in the law? How readest thou?
27 대답하여 가로되 `네 마음을 다하며 목숨을 다하며 힘을 다하며 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하고 또한 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하였나이다'
He answered and said to him: Thou shalt love the Lord thy God, with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might, and with all thy mind; and thy neighbor, as thyself
28 예수께서 이르시되 `네 대답이 옳도다 이를 행하라 그러면 살리라!' 하시니
Jesus said to him: Thou hast said correctly; do thus, and thou wilt live.
29 이 사람이 자기를 옳게 보이려고 예수께 여짜오되 `그러면 내 이웃이 누구오니이까?'
And he, being disposed to justify himself, said: And who is my neighbor?
30 예수께서 대답하여 가라사대 `어떤 사람이 예루살렘에서 여리고로 내려가다가 강도를 만나매 강도들이 그 옷을 벗기고 때려 거반 죽은 것을 버리고 갔더라
Jesus said to him: A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and robbers fell upon him, and plundered him, and smote him, and left him with little life in him, and went their way.
31 마침 한 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고 피하여 지나가고
And a certain priest went down by that way; and he saw him, and passed on.
32 또 이와 같이 한 레위인도 그 곳에 이르러 그를 보고 피하여 지나가되
So also a Levite came, approached the spot, and saw him, and passed on.
33 어떤 사마리아인은 여행하는 중 거기 이르러 그를 보고 불쌍히 여겨
But a Samaritan, as he travelled, came where he was, and saw him, and took pity on him,
34 가까이 가서 기름과 포도주를 그 상처에 붓고 싸매고 자기 짐승에 태워 주막으로 데리고 가서 돌보아 주고
and went to him, and bound up his wounds, and poured wine and oil on them, and placed him upon his ass, and brought him to the inn, and took care of him.
35 이튿날에 데나리온 둘을 내어 주막 주인에게 주며 가로되 이 사람을 돌보아 주라 부비가 더 들면 내가 돌아올 때에 갚으리라 하였으니
And on the morning of the next day, he took out two denarii and gave to the host, and said: Take good care of him; and if thou expendest any more, when I return, I will repay thee.
36 네 의견에는 이 세 사람 중에 누가 강도 만난 자의 이웃이 되겠느냐?'
Which therefore of these three, appears to thee, to have been neighbor to him that fell into the hands of marauders?
37 가로되 `자비를 베푼 자니이다' 예수께서 이르시되 `가서 너도 이와 같이 하라!' 하시니라
And he said: He that had pity on him. Jesus said to him: Go, and do thou also the like.
38 저희가 길 갈 때에 예수께서 한 촌에 들어가시매 마르다라 이름하는 한 여자가 자기 집으로 영접하더라
And it occurred, as they travelled by the way, that he entered a certain village, and a woman whose name was Martha, received him at her house.
39 그에게 마리아라 하는 동생이 있어 주의 발 아래 앉아 그의 말씀을 듣더니
And she had a sister whose name, was Mary: and she came and seated herself at the feet of our Lord, and listened to his discourses.
40 마르다는 준비하는 일이 많아 마음이 분주한지라 예수께 나아가 가로되 `주여, 내 동생이 나 혼자 일하게 두는 것을 생각지 아니하시나이까? 저를 명하사 나를 도와주라 하소서'
But Martha was occupied with much service; and she came, and said to him: My Lord, hast thou no concern, that my sister hath left me to serve alone? Bid her assist me.
41 주께서 대답하여 가라사대 `마르다야, 마르다야 네가 많은 일로 염려하고 근심하나
Jesus answered, and said to her: Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:
42 그러나 몇 가지만 하든지 혹 한가지만이라도 족하니라 마리아는 이 좋은 편을 택하였으니 빼앗기지 아니하리라' 하시니라
yet but one thing is necessary; and Mary hath chosen for herself the good part, which shall not be taken from her.

< 누가복음 10 >