< 누가복음 1 >
MURIN me toto ar intiniedier kajoi pan meakan, me kitail kin kamelele,
2 처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
Duen ir, me kajokajoi on kit, me jaunkakede o papa pan majan jan ni tapi o,
3 그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
I ap pil lamedar, me mau, i en intin won komui, Main Tiopiluj, pwe i lelepokki karoj jan in tapi o kokodo.
4 이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
Pwe komui en aja duen meakan me komui aleer, me pun melel.
5 유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
Ni muein Erodej nanmarki en ludiia, jamoro amen mia, kijan pwin on Apia, me mar a Jakariaj, o a paud amen jan nain Aron jeripein oko, me mar a Elijapet.
6 이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
Ira karoj me pun mon Kot, o ira ineneweita ni en Kaun a kujoned o tiak kan karoj.
7 엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
A jota naira jeri, pwe Elijapet li dapwan amen, o ira karoj likailapalar.
8 마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
A kadekadeo ni a kapwaiada a dodok en jamero mon Kot ni anjau o, me a pwin pwaijaneki,
9 제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
Duen a kin wiaui ren jamero kan, o anjau en ijik mairon lao leler, a kotilon on nan im en kaudok en Kaun o.
10 모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
A pokon kalaimun mi liki, wiawia kapakap ni klok en ijij.
11 주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
A tounlan en Kaun amen pwara don i, kotikot ni pali maun en pei jaraui en potik.
Jakariaj lao majani, ap lujikida o majapwekada.
13 천사가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
A tounlan o majani on i: Jakariaj, der majak, pwe om kapakap pwaidar, om paud Elijapet pan naitikeda jeri ol amen, a koe pan ki on mar a Ioanej.
14 너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
O a pan kare on uk peren o popol, o me toto pan perenki a ipwidi.
15 이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
Pwe a pan lapalap ren Kaun o, a jota pan nim wain, pil jo eu jon en joko; a pan dir en Nen jaraui nan kupur en in a.
16 이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
A me toto ren nain Ijrael akan, me a pan kawuki on Kaun ar Kot.
17 저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라'
A pan tion mo a ni nen o rojon en Eliaj, pwen kawuki on jeri kan monion en jam arail akan o me jopeik kan on lamalam en me pun kan, pwen kaonopadan Kaun o pwin aramaj lelapok eu.
18 사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
A Jakariaj majani on tounlan o: Da me i en ajaki me wet? Pwe I ol laudalar amen, o ai paud pil likailapalar.
19 천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
A tounlan japen majani on i: Nai Kapriel, me kin ariri Kot, o me pakadarado, en lokaia on uk, o wa don uk ronamau pukat.
20 보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
Kilan, koe pan loton la, o jaja lokaia lao lel ran o, me mepukat pan pwaida, pweki om jota kamelele ai kajoi, me pan pwaida ni a anjau.
21 백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
A pokon o auiaui Jakariaj, puriamuiki a pwapwand nan im ni kaudok.
22 그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상은 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리 대로 있더니
A lao pedoi jan, a jolar kak majan on irail. Irail ap dedeki, me e udial manaman eu nan im en kaudok o. A olol on irail o lotonlar.
23 그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
Kadekadeo ran akan en a dodok lao nikier, a kotin purelan japwe koieilan im a.
24 이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
Murin ran pukat a paud Elijapet lijeanda o mimieta nan deu a jaunipon limau indada:
25 `주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라' 하더라
Iduen Kaun o kotin wiai on ia ni ran oko, ni a kotin majan don ia, pwen kotiki jan ia kanamenok pai ren aramaj.
26 여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
Ni kawonu en jaunipon tounlan Kapriel pakadarala jan ren Kot on nan kanim en Kalilaa eu, me ad a Najaret,
27 다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
Ren jeripein makelekel amen, me kijin nin on ol amen, me mar a Iojep, kijan kadaudok en Dawid; jeripein makelekel o adaneki Maria.
28 그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여! 평안할지어다! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니
Tounlan o kotilon on nan deu a majani on i: Kajelelia Main, kom meid pai, Kaun o kotikot re omui! Kom meid pai nan pun en li akan!
29 처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
A lao kilaner i, o ronadar a majan, ap majapwekadar madamadaua: Duen jon en ranamau o.
30 천사가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
A tounlan majani on i: Maria, ender majak, pwe komui me konekonelar ren Kot.
31 보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
A kilan, komui pan lijeanda o naitikeda jeri ol amen, a komui pan ki on mar a Iejuj.
32 저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
Nan i me pan lapalap, o a pan maraneki Japwilim en Kaun lapalap, o Kaun Kot pan kotiki on i mol en jam a Dawid.
33 영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라' (aiōn )
O a pan kakaunda kadaudok en Iakop kokolata, o japwilim a wei jota pan imwila. (aiōn )
34 마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까?'
Maria ap majani on tounlan o: Daduen mepukat pan kak wiaui, aki i jaja ol amen?
35 천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
Tounlan o kotin japen majani on i: Nen jaraui pan kotin ti po omui o rojon en Kaun lapalap pan kipa komui di, i me jaraui o, me pan ipwi jan komui, pan marenki: Japwilim en Kot.
36 보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
O majani, ri om Elijapet pil lijeandar ni a likailapala, a pan neitikeda jeri ol amen, a kawonu en jaunipon anjau wet; iei i me dapwan,
37 대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라!'
Pwe jota meakot, me Kot jota kak on.
38 마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다!' 하매 천사가 떠나가니라
A Maria potoan on: Majani, nai lidu en Kaun o; en wiaui on ia duen omui majan. Tounlan o ap kotila jan re a.
39 이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
I ran oko Maria madan kotila pon nana o nan kanim en luda eu,
40 사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
Ap pedelon on nan im en Jakariaj o ranamau on Elijapet.
41 엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복 중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
Kadekadeo Elijapet lao roner en Maria a ranamau on i, jeri o ap mokideda nan kaped a; a Elijapet ap direkila Nen jaraui,
42 큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
O nil laudeda majani: Komui meid pai ren li akan, o meid iajanai ipwin kupur omui!
43 내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
A iaduen pai wet a ko jan ia, pwe in en ai Kaun koti don ia?
44 보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
Majani, ni ai roner omui ranamau, jeri o ap mokideda nan kaped i aki a peren.
45 믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'
O komui meid pai, pweki komui pojon! Pwe a pan pwaida, me Kaun o kotin majani on komui.
46 마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
Maria ap majani: Lol ai kapina Kaun o,
47 `내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
O nen i perenki Kot ai Jaunkamaur.
48 그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
Pwe a kotin kupurala japwilim a lidu tikitik o. Kilan, jan met o kokolata di karoj pan kapai kin ia,
49 능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
Pwe a kotin wiaer jon en manaman on ia, me lapalap o mar a me jaraui.
50 긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
A kotin kalanan on di karoj kokolata, on irail me kin lan i.
51 그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
O a kotin wia kida lim a manaman akan. O a kotin kara wan pajan, me kin lemai nan monion arail.
52 권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
A kotin jikin wei jaupeidi kan jan mol ar, ap id kajapwilada me tikitik kan.
53 주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
A kotin kamede kida kapwa me men manadar akan, ap kotin kadarala kaip me kapwapwa kan.
54 그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
A kotin upor kin japwilim a ladu Ijrael, o kotin tamataman a kalanan,
55 우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다' 하니라 (aiōn )
Duen a kotin majani on jam atail akan, on Apraam o kadaudok a kokolata. (aiōn )
56 마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
A Maria kotikot re a jaunipon jilu, ap purelan im a.
57 엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
Ari, anjaun Elijapet leler pwen naitik, a naitikeda jeri ol amen.
58 이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
O men imp a kan o jau i ronadar, me Kaun o kotin kupura i, rap ian i peren kida.
59 팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
Kadekadeo auel en ran o re pwara don jirkomjaij jeri o; ir ari ki on mar en jam a Jakariaj.
60 그 모친이 대답하여 가로되 `아니라 요한이라 할 것이라' 하매
A in a japen indada: O kaidin, pwe a pan maraneki Ioanej.
61 저희가 가로되 `네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다' 하고
lrail ap indan i: Nan jota jau om men me maraneki met.
62 그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
Irail ap olol on jam a, duen me a mauki, jeri en adaneki.
63 저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
I ari poeki jlet eu, ap intiniedier o majani: A pan adaneki loanej. Irail karoj ap puriamuiki.
64 이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
A madan jilan i wajok pajan o tenap a japadokada; i ari majani o kapina Kot.
65 그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
A majak kipadi karoj, me kaukaujon imp ar, o wiawia pukat lolok jili pon nana en Iudaa karoj.
66 듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 `이 아이가 장차 어찌 될꼬?' 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
A karoj me ronadar, kin nekinekid nan monion arail, indada: Da me jeri men et pan wiala? Pwe lim en Kaun o kotin ian i.
67 그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
A jam a Jakariaj direkila Nen jaraui ap kokopada majani:
68 `찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
Kapina on Kaun Kot en Ijrael, pwe a kotidier ren japwilim a aramaj akan dore ir ala.
69 우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
O kotin wiadan kitail kamaur patail jan nan kadaudok en japwilim a ladu Dawid.
70 이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이 (aiōn )
Duen a kotin majanier ren japwilim a jaukop jaraui kan, jan tapin kaua kokodo, (aiōn )
71 우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
Me a pan kotin dore kitail la jan ren atail imwintiti o jan nan pa en me kailon kin kitail,
72 우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
O kotin kalanan on jam atail akan, o kotin kupureda a inau jaraui,
73 곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
O kaula eu, me a kotin kauki on jam atail Apraam, en kotiki on kitail.
Pwe jen dore jan nan pa en atail imwintiti, ap papa i jo majak,
75 종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
Nin tiak lelapok o pun mon jilan i ran karoj kokolata.
76 이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
A koe nai jeri pan adaneki: Jaukop en me lapalap o, pwe koe pan tion mon jilan en Kaun o, pwen kuonopada japwilim a al akan
77 주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
Pwen kawewe on japwilim a aramaj kamaur, iei lapwa pan dip ar akan;
78 이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
Pweki en atail Kot a kalanan melel, me marain dakaraki don kitail jan poa.
79 어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라
Pwen kamaraini toun pali rotorot o mot en mela, o kainen on na atail nan al en popol.
80 아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라
A jeri o kakairida, o kelail ni nen e, o a kin mimi nan jap tan, lao a pan janjal on Ijrael.