< 누가복음 1 >
Inasmuch as many undertook to draw up a narration concerning the accomplished among us things,
2 처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
even as delivered [them] to us those from [the] beginning eyewitnesses and servants having been of the word,
3 그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
it seemed good also to me also to me having been acquainted from the first with all things carefully with method to you to write, most excellent Theophilus,
4 이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
so that you may know concerning which you were instructed [of the] things the certainty.
5 유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
There was in the days of Herod (*k*) king of Judea a priest certain named Zechariah of [the] division of Abijah, and (the *k*) wife (of him *N(k)O*) of the daughters of Aaron and the name of her Elizabeth.
6 이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
They were now righteous both (in front of *N(k)O*) God walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
And no there was to them child, inasmuch as was Elizabeth barren and both having advanced in the years of them were.
8 마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
It came to pass now in the priestly serving of him in the order of the division of him before God,
9 제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
according to the custom of the priesthood the lot picked [him as] the [one] to burn incense entering into the temple of the Lord;
10 모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
And all the multitude were of the people praying outside at the hour of the incense.
11 주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
Appeared then to him an angel of [the] Lord already standing at [the] right of the altar of the incense;
And was troubled Zechariah having seen [him], and fear fell upon him.
13 천사가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
Said then to him the angel; Not do fear Zechariah; because has been heard the prayer of you, and the wife of You Elizabeth will bear a son to you, and you will call the name of him John.
14 너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
And he will be joy to you and gladness, and many at the (birth *N(k)O*) of him will rejoice.
15 이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
He will be for great before the Lord, and wine and strong drink certainly not shall he drink, and [of the] Spirit Holy he will be filled even from [the] womb of [the] mother of him.
16 이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
And many of the sons of Israel he will turn to [the] Lord the God of them,
17 저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라'
And he himself will go forth before Him in [the] spirit and power of Elijah to turn [the] hearts of [the] fathers to [the] children and [the] disobedient to [the] wisdom of [the] righteous, to make ready for [the] Lord a people prepared.
18 사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
And said Zechariah to the angel; By what will I know this? I myself for am an old man, and the wife of mine having advanced in the years of her.
19 천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
And answering the angel said to him; I myself am Gabriel the [one] standing before God and I was sent to speak to you and to bring glad tidings to you these.
20 보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
And behold you will be silent and not able to speak until that day may happen these things, in return for that not you did believe in the words of mine which will be fulfilled in the season of them.
21 백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
And were the people expecting Zechariah and they were wondering at the delaying in the temple of him.
22 그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상은 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리 대로 있더니
Having come out then not he was able to speak to them; and they recognized that a vision he has seen in the temple. And he himself was making signs to them and was remaining mute.
23 그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
And it came to pass when were fulfilled the days of the service of him, he departed to the home of him.
24 이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
After then these days conceived Elizabeth the wife of him and was hiding herself months five saying
25 `주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라' 하더라
that Thus to me has done (the *k*) Lord in [the] days in which He looked upon [me] to take away (the *k*) disgrace of mine among men.
26 여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
In now the month sixth was sent the angel Gabriel (by *N(k)O*) God to a city of Galilee whose name [was] Nazareth
27 다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
to a virgin betrothed to a man whose name [was] Joseph of [the] house of David, and the name of the virgin [was] Mary.
28 그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여! 평안할지어다! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니
And having come (*ko*) (angel *KO*) to her he said; Greetings! you graciously favored; The Lord [is] with you. (blessed [are] you yourself among women. *KO*)
29 처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
And (having seen [him] *K*) at the statement she was troubled (of him *k*) and was pondering what kind would be salutation this.
30 천사가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
And said the angel to her; Not do fear Mary, you have found for favor with God.
31 보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
and behold you will conceive in womb and will bring forth a son and you will call the name of Him Jesus.
32 저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
He will be great and Son of [the] Most High He will be called, and will give to Him [the] Lord God the throne of David of the father of Him,
33 영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라' (aiōn )
and He will reign over the house of Jacob to the ages, and of the kingdom of Him not there will be an end! (aiōn )
34 마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까?'
Said then Mary to the angel; How will be this since a man not I know?
35 천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
And answering the angel said to her; [the] Spirit Holy will come upon you and power of [the] Most High will overshadow you; therefore also the [one] being born Holy [One] will be called [the] Son of God.
36 보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
And behold Elizabeth the (relative *N(k)O*) of you also she (has conceived *N(k)O*) a son in old age of her, and this month [the] sixth is to her who [was] called barren
37 대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라!'
For not will be impossible with (God *N(k)O*) every declaration.
38 마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다!' 하매 천사가 떠나가니라
Said then Mary; Behold the handmaid of [the] Lord; Would [that] it happen to me according to the declaration of you. And departed from her the angel.
39 이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
Having risen up then Mary in days these she went into the hill country with haste to a town of Judah
40 사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
and she entered into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복 중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
And it came to pass as heard the greeting of Mary Elizabeth, leaped the baby in the womb of her, and was filled with [the] Spirit Holy Elizabeth
42 큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
and she cried out (in a shout *N(k)O*) loud and said; Blessed [are] you yourself among women, and blessed [is] the fruit of the womb of you.
43 내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
And from where to me this that may come the mother of the Lord of mine to me myself?
44 보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
Behold for as came the voice of the greeting of you into the ears of mine, leaped in exultation the baby in the womb of mine.
45 믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'
And blessed [is] the [one] having believed that there will be a fulfillment to the [things] spoken to her from [the] Lord.
46 마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
And said Mary: Magnifies the soul of Mine the Lord,
47 `내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
and rejoices the spirit of mine in God the Savior of mine,
48 그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
For He has looked upon the humiliation of the handmaiden of Him. Behold for from henceforth will count blessed me all the generations
49 능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
For has done to me (great [things] *N(k)O*) the Mighty One; And holy [is] the name of Him;
50 긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
And the mercy of Him [is] to generations (and *no*) (generations *N(k)O*) to those fearing Him;
51 그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
He has shown strength with [the] arm of Him; He has scattered [the] proud in [the] thought of heart of them;
52 권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
He has brought down rulers from thrones and exalted [the] humble;
53 주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
[Those] hungering He has filled with good things and [those] being rich He has sent away empty;
54 그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
He has helped Israel [the] servant of Him remembering mercy,
55 우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다' 하니라 (aiōn )
even as He spoke to the fathers of us, to Abraham and to the descendants of him to the age. (aiōn )
56 마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
Dwelt then Mary with her (about *N(k)O*) months three and returned to the home of her.
57 엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
Now Elizabeth was fulfilled the time to give birth for her and she bore a son.
58 이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
And heard the neighbours and the relatives of her that magnified [the] Lord the mercy of Him with her, and they were rejoicing with her.
59 팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
And it came to pass on day the eighth they came to circumcise the child and were calling it after the name of the father of him Zechariah.
60 그 모친이 대답하여 가로되 `아니라 요한이라 할 것이라' 하매
And answering the mother of him said; No, but he will be called John.
61 저희가 가로되 `네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다' 하고
And they said to her that No [one] is (among the relatives *N(k)O*) of you who is called the name by this.
62 그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
They were making signs then to the father of him the what maybe he would wish to be called (him. *N(k)O*)
63 저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
And having asked for a writing tablet he wrote saying; John is (the *ko*) name of him. And they marveled all.
64 이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
Was opened then the mouth of him immediately and the tongue of him and he was speaking blessing God.
65 그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
And came upon all fear those dwelling around them; and in all the hill country of Judea were being talked about all declarations these,
66 듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 `이 아이가 장차 어찌 될꼬?' 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
And laid [them] up all those having heard in the heart of them saying; What then child this will be? And (for *no*) [the] hand of [the] Lord was with him.
67 그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
And Zechariah the father of him was filled with [the] Spirit Holy and prophesied saying;
68 `찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
Blessed [be] [the] Lord the God of Israel, because He has visited and He has performed redemption [on] the people of Him,
69 우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
and has raised up a horn of salvation for us in (the *k*) house of David (the *k*) servant of Him,
70 이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이 (aiōn )
even as He spoke through [the] mouth of the holy (of the *k*) of [old] age prophets of Him; (aiōn )
71 우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
salvation from [the] enemies of us and from [the] hand of all those hating us,
72 우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
to fulfill mercy toward the fathers of us, and to remember [the] covenant holy of Him,
73 곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
[the] oath that He swore to Abraham the father of us,
to grant us without fear from [the] hand (of the *k*) enemies (of us *k*) having been saved to serve Him
75 종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
in holiness and righteousness before Him (all the days *N(k)O*) (of the life *k*) of us.
76 이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
And you yourself (now, *no*) child, prophet of [the] Most High will be called; you will go for (in front of *N(k)O*) ([the] face of *ko*) [the] Lord to prepare ways of Him,
77 주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
to give knowledge of salvation to the people of Him in forgiveness of [the] sins of them
78 이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
through [the] affections of compassion of God of us in which (will visit *N(k)O*) us [the] Sunrise from on high,
79 어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라
to shine upon those in darkness and in [the] shadow of death sitting, to direct the feet of us into [the] way of peace.
80 아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라
And the child was continuing to grow and he was strengthened in spirit and he was in the deserted places until [the] day of appearance of him to Israel.