< 예레미야애가 3 >
1 여호와의 노하신 매로 인하여 고난 당한 자는 내로다
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 나를 이끌어 흑암에 행하고 광명에 행치 않게 하셨으며
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 종일토록 손을 돌이켜 자주 자주 나를 치시도다
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 나의 살과 가죽을 쇠하게 하시며 나의 뼈를 꺾으셨고
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 나로 흑암에 거하게 하시기를 죽은지 오랜 자 같게 하셨도다
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 나를 둘러 싸서 나가지 못하게 하시고 나의 사슬을 무겁게 하셨으며
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 내가 부르짖어 도움을 구하나 내 기도를 물리치시며
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 다듬은 돌을 쌓아 내 길을 막으사 내 첩경을 굽게 하셨도다
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 저는 내게 대하여 엎드리어 기다리는 곰과 은밀한 곳의 사자 같으사
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 나의 길로 치우치게 하시며 내 몸을 찢으시며 나로 적막하게 하셨도다
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 나는 내 모든 백성에게 조롱거리 곧 종일토록 그들의 노랫거리가 되었도다
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 나를 쓴 것으로 배불리시고 쑥으로 취하게 하셨으며
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 조약돌로 내 이를 꺾으시고 재로 나를 덮으셨도다
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 주께서 내 심령으로 평강을 멀리 떠나게 하시니 내가 복을 잊어버렸음이여
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 스스로 이르기를 나의 힘과 여호와께 대한 내 소망이 끊어졌다 하였도다
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 내 고초와 재난 곧 쑥과 담즙을 기억하소서!
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 내 심령이 그것을 기억하고 낙심이 되오나
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 여호와의 자비와 긍휼이 무궁하시므로 우리가 진멸되지 아니함이니이다
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 이것이 아침마다 새로우니 주의 성실이 크도소이다
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 내 심령에 이르기를 여호와는 나의 기업이시니 그러므로 내가 저를 바라리라 하도다
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 무릇 기다리는 자에게나 구하는 영혼에게 여호와께서 선을 베푸시는 도다
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 사람이 여호와의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 사람이 젊었을 때에 멍에를 메는 것이 좋으니
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 혼자 앉아서 잠잠할 것은 주께서 그것을 메우셨음이라
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 입을 티끌에 댈지어다 혹시 소망이 있을지로다
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 때리는 자에게 뺨을 향하여 수욕으로 배불릴지어다
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 이는 주께서 영원토록 버리지 않으실 것임이며
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 저가 비록 근심케 하시나 그 풍부한 자비대로 긍휼히 여기실 것임이니라
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 주께서 인생으로 고생하며 근심하게 하심이 본심이 아니시로다
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 지극히 높으신 자의 얼굴 앞에서 사람의 재판을 굽게 하는 것과
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 사람의 송사를 억울케 하는 것은 다 주의 기쁘게 보시는 것이 아니로다
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 주의 명령이 아니면 누가 능히 말하여 이루게 하라
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 화, 복이 지극히 높으신 자의 입으로 나오지 아니하느냐
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 살아 있는 사람은 자기 죄로 벌을 받나니 어찌 원망하랴
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 우리가 스스로 행위를 조사하고 여호와께로 돌아가자
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 마음과 손을 아울러 하늘에 계신 하나님께 들자
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 우리의 범죄함과 패역함을 주께서 사하지 아니하시고
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 진노로 스스로 가리우시고 우리를 군축하시며 살륙하사 긍휼을 베풀지 아니하셨나이다
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 주께서 구름으로 스스로 가리우사 기도로 상달치 못하게 하시고
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 우리를 열방 가운데서 진개와 폐물을 삼으셨으므로
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 우리의 모든 대적이 우리를 향하여 입을 크게 벌렸나이다
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 두려움과 함정과 잔해와 멸망이 우리에게 임하였도다
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 처녀 내 백성의 파멸을 인하여 내 눈에 눈물이 시내처럼 흐르도다
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 내 눈의 흐르는 눈물이 그치지 아니하고 쉬지 아니함이여
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 여호와께서 하늘에서 살피시고 돌아보시기를 기다리는도다
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 나의 성읍의 모든 여자를 인하여 내 눈이 내 심령을 상하게 하는도다
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 무고히 나의 대적이 된 자가 나를 새와 같이 심히 쫓도다
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 저희가 내 생명을 끊으려고 나를 구덩이에 넣고 그 위에 돌을 던짐이여
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 물이 내 머리에 넘치니 내가 스스로 이르기를 이제는 멸절되었다 하도다
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 여호와여, 내가 심히 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀나이다
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 주께서 이미 나의 음성을 들으셨사오니 이제 나의 탄식과 부르짖음에 주의 귀를 가리우지 마옵소서
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 내가 주께 아뢴 날에 주께서 내게 가까이 하여 가라사대 두려워 말라 하셨나이다
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 주여, 주께서 내 심령의 원통을 펴셨고 내 생명을 속하셨나이다
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 여호와여, 나의 억울을 감찰하셨사오니 나를 위하여 신원하옵소서
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 저희가 내게 보수하며 나를 모해함을 주께서 다 감찰하셨나이다
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 여호와여, 저희가 나를 훼파하며 나를 모해하는것
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 곧 일어나 나를 치는 자의 입술에서 나오는 것과 종일 모해하는 것을 들으셨나이다
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 저희가 앉든지 서든지 나를 노래하는 것을 주여, 보옵소서
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 여호와여, 주께서 저의 손으로 행한 대로 보응하사
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 그 마음을 강퍅하게 하시고 저주를 더하시며
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 진노로 저희를 군축하사 여호와의 천하에서 멸하시리이다
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.