< 요한복음 7 >
1 이후에 예수께서 갈릴리에서 다니시고 유대에서 다니려 아니하심은 유대인들이 죽이려 함이러라
After these things Jesus walked about in Galilee: for He was not willing to walk about in Judea, because the Jews were seeking to kill Him.
And the feast of the Jews, tabernacles, was nigh.
3 그 형제들이 예수께 이르되 `당신의 행하는 일을 제자들도 보게 여기를 떠나 유대로 가소서
Then His brothers said to Him; Depart hence, and go into Judea; in order that thy disciples shall see thy works which thou art doing. For no one does anything in secret, and Himself seeks to be public.
4 스스로 나타나기를 구하면서 묻혀서 일하는 사람이 없나니 이 일을 행하려 하거든 자신을 세상에 나타내소서' 하니
If thou doest these things, show thyself to the world.
5 이는 그 형제들이라도 예수를 믿지 아니함이러라
For His brothers were not believing on Him.
6 예수께서 가라사대 `내 때는 아직 이르지 아니 하였거니와 너희 때는 늘 준비되어 있느니라
Jesus says to them, My time is not yet; but your time is always ready.
7 세상이 너희를 미워하지 못하되 나를 미워하나니 이는 내가 세상의 행사를 악하다 증거함이라
The world is not able to hate you; but it hates me, because I testify against it, that its works are evil.
8 너희는 명절에 올라가라 나는 내 때가 아직 차지 못하였으니 이 명절에 아직 올라가지 아니하노라'
You go up to the feast: I do not go to this feast; because my time is not yet fulfilled.
9 이 말씀을 하시고 갈릴리에 머물러 계시니라
Saying these things He remained in Galilee.
10 그 형제들이 명절에 올라간후 자기도 올라가시되 나타내지 않고 비밀히 하시니라
And when His brothers went up to the feast, then Himself also went up, not openly, but in secret.
11 명절 중에 유대인들이 예수를 찾으면서 `그가 어디 있느냐?' 하고
Then the Jews were seeking Him at the feast, and saying, Where is He?
12 예수께 대하여 무리 중에서 수군거림이 많아 혹은 좋은 사람이라 하며 혹은 아니라 무리를 미혹하게 한다 하나
And there was much murmuring in the crowd concerning Him: some indeed were saying, That He is good; others were saying, No, but He deceives the multitude.
13 그러나 유대인들을 두려워하므로 드러나게 그를 말하는 자가 없더라
No one indeed was speaking openly concerning Him on account of the fear of the Jews.
14 이미 명절의 중간이 되어 예수께서 성전에 올라가사 가르치시니
But the feast already being midway, Jesus came up into the temple, and was teaching.
15 유대인들이 기이히 여겨 가로되 `이 사람은 배우지 아니하였거늘 어떻게 글을 아느냐?' 하니
Then the Jews marveled, saying; How does this one know letters, never having been taught?
16 예수께서 대답하여 가라사대 `내 교훈은 내 것이 아니요 나를 보내신 이의 것이니라
Then Jesus responded to them, and said, My teaching is not mine, but of Him that sent me;
17 사람이 하나님의 뜻을 행하려 하면 이 교훈이 하나님께로서 왔는지 내가 스스로 말함인지 알리라
if any one may will to do His will, he shall know concerning the teaching, whether it is of God, or I speak for myself.
18 스스로 말하는 자는 자기 영광만 구하되 보내신 이의 영광을 구하는 자는 참되니 그 속에 불의가 없느니라
He that speaketh from himself seeketh his own glory: he that seeketh the glory of Him that sent Him, the same is true, and there is no unrighteousness in Him.
19 모세가 너희에게 율법을 주지 아니하였느냐? 너희 중에 율법을 지키는 자가 없도다 너희가 어찌하여 나를 죽이려 하느냐?'
Did not Moses give you the law? and no one of you does the law. Why do you seek to kill me?
20 무리가 대답하되 `당신은 귀신이 들렸도다 누가 당신을 죽이려 하나이까?'
And the multitude responded, Thou hast a demon: who seeks to kill thee?
21 예수께서 대답하여 가라사대 `내가 한 가지 일을 행하매 너희가 다 이를 인하여 괴이히 여기는도다
Jesus responded and said to them, I did one work, and you were all astonished.
22 모세가 너희에게 할례를 주었으니 (그러나 할례는 모세에게서 난 것이 아니요 조상들에게서 난 것이라) 그러므로 너희가 안식일에도 사람에게 할례를 주느니라
Moses gave you circumcision, not that it is of Moses, but of the fathers, and you circumcise a man on the Sabbath.
23 모세의 율법을 폐하지 아니하려고 사람이 안식일에도 할례를 받는 일이 있거든 내가 안식일에 사람의 전신을 건전케 한 것으로 너희가 나를 노여워하느냐?
If a man receives circumcision on the Sabbath, in order that the law of Moses may not be broken; are you mad at me, because I made a man entirely whole on the Sabbath?
24 외모로 판단하지 말고 공의의 판단으로 판단하라' 하시니라
Judge not according to sight, but judge righteous judgment.
25 예루살렘 사람 중에서 혹이 말하되 `이는 저희가 죽이고자 하는 그 사람이 아니냐?
Then certain ones of Jerusalemites were saying, Is not this He whom they wished to kill?
26 보라 드러나게 말하되 저희가 아무 말도 아니하는도다 당국자들은 이 사람을 참으로 그리스도인줄 알았는가
And behold He speaks publicly, and they say nothing to Him. Whether do the rulers truly know that He is the Christ?
27 그러나 우리는 이 사람이 어디서 왔는지 아노라 그리스도께서 오실 때에는 어디서 오시는지 아는 자가 없으리라' 하는지라
But we know Him whence He is: but when Christ may come, no one knows whence He is.
28 예수께서 성전에서 가르치시며 외쳐 가라사대 `너희가 나를 알고 내가 어디서 온 것도 알거니와 내가 스스로 온 것이 아니로라 나를 보내신이는 참이시니 너희는 그를 알지 못하나
Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying, You indeed know me, and know whence I am; and I have not come of myself, but the one sending me is true, whom you do not know.
29 나는 아노니 이는 내가 그에게서 났고 그가 나를 보내셨음이니라' 하신대
I know Him, because I am with Him, and He sent me.
30 저희가 예수를 잡고자 하나 손을 대는 자가 없으니 이는 그의 때가 아직 이르지 아니하였음이러라
Then they were seeking to arrest Him: and no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.
31 무리 중에 많은 사람이 예수를 믿고 말하되 `그리스도께서 오실지라도 그 행하실 표적이 이 사람의 행한 것보다 더 많으랴' 하니
And many from the multitude believed on Him; and continued to say, When Christ may come, will He do more miracles than this one is doing?
32 예수께 대하여 무리의 수군거리는 것이 바리새인들에게 들린지라 대제사장들과 바리새인들이 그를 잡으려고 하속들을 보내니
The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning Him; and the chief priests and Pharisees sent officers, that they should arrest Him.
33 예수께서 이르시되 `내가 너희와 함께 조금 더 있다가 나를 보내신 이에게로 돌아가겠노라
Then Jesus said, Yet a little while I am with you, and I go to Him that sent me.
34 너희가 나를 찾아도 만나지 못할 터이요 나 있는 곳에 오지도 못하리라' 하신대
You will seek me, and will not find me: and where I am, you are not able to come.
35 이에 유대인들이 서로 묻되 `이 사람이 어디로 가기에 우리가 저를 만나지 못하리요 헬라인 중에 흩어져 사는 자들에게로 가서 헬라인을 가르칠 터인가
Then the Jews said to themselves, Where is He about to go, that we shall not find Him? is He about to go into the Dispersion of the Greek, and teach the Greeks?
36 나를 찾아도 만나지 못할 터이요 나 있는 곳에 오지도 못하리라 한 이 말이 무슨 말이냐?' 하니라
What is this word which He said, You shall seek me, and not find me: and where I am, you are not able to come?
37 명절 끝날 곧 큰날에 예수께서 서서 외쳐 가라사대 `누구든지 목마르거든 내게로 와서 마시라
And on the last great day of the feast, Jesus stood and continued to cry out, saying, If any one thirst, let him come and drink.
38 나를 믿는 자는 성경에 이름과 같이 그 배에서 생수의 강이 흘러나리라 하시니
The one believing on me, as the Scripture said, out of his heart shall flow rivers of living water.
39 이는 그를 믿는 자의 받을 성령을 가리켜 말씀하신 것이라' (예수께서 아직 영광을 받지 못하신고로 성령이 아직 저희에게 계시지 아니하시더라)
And He spoke this concerning the Spirit, whom those believing on Him were about to receive: for the Spirit was not yet; because Jesus was not yet glorified.
40 이 말씀을 들은 무리 중에서 혹은 `이가 참으로 그 선지자라' 하며
Then those hearing these words from the multitude, were saying, This is truly the prophet;
41 혹은 그리스도라 하며 어떤 이들은 그리스도가 어찌 갈릴리에서 나오겠느냐?
others were saying, He is the Christ; others were saying, For whether does Christ come out of Galilee?
42 성경에 이르기를 그리스도는 다윗의 씨로 또 다윗의 살던 촌 베들레헴에서 나오리라 하지 아니하였느냐 하며
Did not the Scripture say, that Christ comes from the seed of David and from the village of Bethlehem, where David was?
Then there was a schism in the crowd on account of Him:
44 그 중에는 그를 잡고자 하는 자들도 있으나 손을 대는 자가 없었더라
and some of them wished to arrest Him; but no one laid hands on Him.
45 하속들이 대제사장들과 바리새인들에게로 오니 저희가 묻되 `어찌하여 잡아오지 아니하였느냐?'
Then the officers came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, Why did you not bring Him?
46 하속들이 대답하되 `그 사람의 말하는 것처럼 말한 사람은 이 때까지 없었나이다' 하니
The officers responded, Never did a man so speak, as this man speaks.
47 바리새인들이 대답하되 `너희도 미혹되었느냐?
And the Pharisees responded to them; Are ye also deceived?
48 당국자들이나 바리새인 중에 그를 믿는 이가 있느냐?
Whether has any one of the rulers or of the Pharisees believed on Him?
49 율법을 알지 못하는 이 무리는 저주를 받은 자로다'
But this crowd knowing not the law are accursed.
50 그 중에 한 사람 곧 전에 예수께 왔던 니고데모가 저희에게 말하되
Nicodemus being one of them, says to them;
51 `우리 율법은 사람의 말을 듣고 그 행한 것을 알기 전에 판결하느냐?'
Whether does our law judge a man, until it may first hear from him and know what he does?
52 저희가 대답하여 가로되 `너도 갈릴리에서 왔느냐? 상고하여 보라 갈릴리에서는 선지자가 나지 못하느니라' 하였더라
They responded and said to him, Whither art thou also from Galilee? Search, and see that no prophet rises out of Galilee.