< 요한복음 4 >

1 예수의 제자를 삼고 세례를 주는 것이 요한보다 많다 하는 말을 바리새인들이 들은 줄을 주께서 아신지라
Now as soon as the Master was aware that the Pharisees had heard it said, "Jesus is gaining and baptizing more disciples than John"--
2 (예수께서 친히 세례를 주신 것이 아니요 제자들이 준 것이라)
though Jesus Himself did not baptize them, but His disciples did--
3 유대를 떠나사 다시 갈릴리로 가실새
He left Judaea and returned to Galilee.
4 사마리아로 통행하여야 하겠는지라
His road lay through Samaria,
5 사마리아에 있는 수가라 하는 동네에 이르시니 야곱이 그 아들 요셉에게 준 땅이 가깝고
and so He came to Sychar, a town in Samaria near the piece of land that Jacob gave to his son Joseph.
6 거기 또 야곱의 우물이 있더라 예수께서 행로에 곤하여 우물 곁에 그대로 앉으시니 때가 제 육시쯤 되었더라
Jacob's Well was there: and accordingly Jesus, tired out with His journey, sat down by the well to rest. It was about six o'clock in the evening.
7 사마리아 여자 하나가 물을 길러 왔으매 예수께서 물을 좀 달라 하시니
Presently there came a woman of Samaria to draw water. Jesus asked her to give Him some water;
8 이는 제자들이 먹을 것을 사러 동네에 들어갔음이러라
for His disciples were gone to the town to buy provisions.
9 사마리아 여자가 가로되 `당신은 유대인으로서 어찌하여 사마리아 여자 나에게 물을 달라 하나이까?' 하니 이는 유대인이 사마리아인과 상종치 아니함이러라
"How is it," replied the woman, "that a Jew like you asks me, who am a woman and a Samaritan, for water?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)
10 예수께서 대답하여 가라사대 `네가 만일 하나님의 선물과 또 네게 물좀 달라 하는 이가 누구인줄 알았더면 네가 그에게 구하였을 것이요 그가 생수를 네게 주었으리라'
"If you had known God's free gift," replied Jesus, "and who it is that said to you, 'Give me some water,' you would have asked Him, and He would have given you living water."
11 여자가 가로되 `주여, 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 이 생수를 얻겠삽나이까?
"Sir," she said, "you have nothing to draw with, and the well is deep; so where can you get the living water from?
12 우리 조상 야곱이 이 우물을 우리에게 주었고 또 여기서 자기와 자기 아들들과 짐승이 다 먹었으니 당신이 야곱보다 더 크니이까?'
Are you greater than our forefather Jacob, who gave us the well, and himself drank from it, as did also his sons and his cattle?"
13 예수께서 대답하여 가라사대 `이 물을 먹는 자마다 다시 목마르려니와
"Every one," replied Jesus, "who drinks any of this water will be thirsty again;
14 내가 주는 물을 먹는 자는 영원히 목마르지 아니하리니 나의 주는 물은 그 속에서 영생하도록 솟아나는 샘물이 되리라' (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever drinks any of the water that I shall give him will never, never thirst. But the water that I shall give him will become a fountain within him of water springing up for the Life of the Ages." (aiōn g165, aiōnios g166)
15 여자가 가로되 `주여, 이런 물을 내게 주사 목마르지도 않고 또 여기 물 길러 오지도 않게 하옵소서'
"Sir," said the woman, "give me that water, that I may never be thirsty, nor continually come all the way here to draw from the well."
16 가라사대 `가서 네 남편을 불러오라'
"Go and call your husband," said Jesus; "and come back."
17 여자가 대답하여 가로되 나는 남편이 없나이다 예수께서 가라사대 네가 남편이 없다 하는 말이 옳도다
"I have no husband," she replied. "You rightly say that you have no husband," said Jesus;
18 네가 남편 다섯이 있었으나 지금 있는 자는 네 남편이 아니니 네 말이 참되도다
"for you have had five husbands, and the man you have at present is not your husband. You have spoken the truth in saying that."
19 여자가 가로되 `주여, 내가 보니 선지자로소이다
"Sir," replied the woman, "I see that you are a Prophet.
20 우리 조상들은 이 산에서 예배하였는데 당신들의 말은 예배 할 곳이 예루살렘에 있다 하더이다'
Our forefathers worshipped on this mountain, but you Jews say that the place where people must worship is in Jerusalem."
21 예수께서 가라사대 `여자여, 내말을 믿으라! 이 산에서도 말고 예루살렘에서도 말고 너희가 아버지께 예배할 때가 이르리라
"Believe me," said Jesus, "the time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
22 너희는 알지 못하는 것을 예배하고 우리는 아는 것을 예배하노니 이는 구원이 유대인에게서 남이니라
You worship One of whom you know nothing. We worship One whom we know; for salvation comes from the Jews.
23 아버지께 참으로 예배하는 자들은 신령과 진정으로 예배할 때가 오나니 곧 이 때라 아버지께서는 이렇게 자기에게 예배하는 자들을 찾으시느니라
But a time is coming--nay, has already come--when the true worshippers will worship the Father with true spiritual worship; for indeed the Father desires such worshippers.
24 하나님은 영이시니 예배하는 자가 신령과 진정으로 예배할지니라'
God is Spirit; and those who worship Him must bring Him true spiritual worship."
25 여자가 가로되 `메시야 곧 그리스도라 하는 이가 오실 줄을 내가 아노니 그가 오시면 모든 것을 우리에게 고하시리이다'
"I know," replied the woman, "that Messiah is coming--'the Christ,' as He is called. When He has come, He will tell us everything."
26 예수께서 이르시되 `네게 말하는 내가 그로라!' 하시니라
"I am He," said Jesus--"I who am now talking to you."
27 이 때에 제자들이 돌아와서 예수께서 여자와 말씀하시는 것을 이상히 여겼으나 무엇을 구하시나이까? 어찌하여 저와 말씀하시나이까? 묻는 이가 없더라
Just then His disciples came, and were surprised to find Him talking with a woman. Yet not one of them asked Him, "What is your wish?" or "Why are you talking with her?"
28 여자가 물동이를 버려두고 동네에 들어가서 사람들에게 이르되
The woman however, leaving her pitcher, went away to the town, and called the people.
29 `나의 행한 모든 일을 내게 말한 사람을 와 보라! 이는 그리스도가 아니냐?' 하니
"Come," she said, "and see a man who has told me everything I have ever done. Can this be the Christ, do you think?"
30 저희가 동네에서 나와 예수께로 오더라
They left the town and set out to go to Him.
31 그 사이에 제자들이 청하여 가로되 `랍비여, 잡수소서'
Meanwhile the disciples were urging Jesus. "Rabbi," they said, "eat something."
32 가라사대 `내게는 너희가 알지 못하는 먹을 양식이 있느니라'
"I have food to eat," He replied, "of which you do not know."
33 제자들이 서로 말하되 `누가 잡수실 것을 갖다 드렸는가' 한대
So the disciples began questioning one another. "Can it be," they said, "that some one has brought Him something to eat?"
34 예수께서 이르시되 `나의 양식은 나를 보내신 이의 뜻을 행하며 그의 일을 온전히 이루는 이것이니라
"My food," said Jesus, "is to be obedient to Him who sent me, and fully to accomplish His work.
35 너희가 넉 달이 지나야 추수할 때가 이르겠다 하지 아니하느냐? 내가 너희에게 이르노니 눈을 들어 밭을 보라 희어져 추수하게 되었도다
Do you not say, 'It wants four months yet to the harvest'? But look round, I tell you, and observe these plains-- they are already ripe for the sickle.
36 거두는 자가 이미 삯도 받고 영생에 이르는 열매를 모으나니 이는 뿌리는 자와 거두는 자가 함께 즐거워 하게 하려 함이니라 (aiōnios g166)
The reaper gets pay and gathers in a crop in preparation for the Life of the Ages, that so the sower and the reapers may rejoice together. (aiōnios g166)
37 그런즉 한 사람이 심고 다른 사람이 거둔다 하는 말이 옳도다
For it is in this that you see the real meaning of the saying, 'The sower is one person, and the reaper is another.'
38 내가 너희로 노력지 아니한 것을 거두러 보내었노니 다른 사람들은 노력하였고 너희는 그들의 노력한 것에 참예하였느니라'
I sent you to reap a harvest which is not the result of your own labours. Others have laboured, and you are getting benefit from their labours."
39 여자의 말이 그가 나의 행한 모든 것을 내게 말하였다 증거하므로 그 동리 중에 많은 사마리아인이 예수를 믿는지라
Of the Samaritan population of that town a good many believed in Him because of the woman's statement when she declared, "He has told me all that I have ever done."
40 사마리아인들이 예수께 와서 자기들과 함께 유하기를 청하니 거기서 이틀을 유하시매
When however the Samaritans came to Him, they asked Him on all sides to stay with them; and He stayed there two days.
41 예수의 말씀을 인하여 믿는 자가 더욱 많아
Then a far larger number of people believed because of His own words,
42 그 여자에게 말하되 `이제 우리가 믿는 것은 네 말을 인함이 아니니 이는 우리가 친히 듣고 그가 참으로 세상의 구주신 줄 앎이니라' 하였더라
and they said to the woman, "We no longer believe in Him simply because of your statements; for we have now heard for ourselves, and we know that this man really is the Saviour of the world."
43 이틀이 지나매 예수께서 거기를 떠나 갈릴리로 가시며
After the two days He departed, and went into Galilee;
44 친히 증거하시기를 `선지자가 고향에서는 높임을 받지 못한다' 하시고
though Jesus Himself declared that a Prophet has no honour in his own country.
45 갈릴리에 이르시매 갈릴리인들이 그를 영접하니 이는 자기들도 명절에 갔다가 예수께서 명절 중 예루살렘에서 하신 모든 일을 보았음이더라
When however He reached Galilee, the Galilaeans welcomed Him eagerly, having been eye-witnesses of all that He had done in Jerusalem at the Festival; for they also had been to the Festival.
46 예수께서 다시 갈릴리 가나에 이르시니 전에 물로 포도주를 만드신 곳이라 왕의 신하가 있어 그 아들이 가버나움에서 병들었더니
So He came once more to Cana in Galilee, where He had made the water into wine. Now there was a certain officer of the King's court whose son was ill at Capernaum.
47 그가 예수께서 유대로부터 갈릴리에 오심을 듣고 가서 청하되 내려오셔서 내 아들의 병을 고쳐 주소서 하니 저가 거의 죽게 되었음이라
Having heard that Jesus had come from Judaea to Galilee, he came to Him and begged Him to go down and cure his son; for he was at the point of death.
48 예수께서 가라사대 `너희는 표적과 기사를 보지 못하면 도무지 믿지 아니하리라'
"Unless you and others see miracles and marvels," said Jesus, "nothing will induce you to believe."
49 신하가 가로되 `주여, 내 아이가 죽기 전에 내려오소서'
"Sir," pleaded the officer, "come down before my child dies."
50 예수께서 가라사대 `가라, 네 아들이 살았다' 하신대 그 사람이 예수의 하신 말씀을 믿고 가더니
"You may return home," replied Jesus; "your son has recovered." He believed the words of Jesus, and started back home;
51 내려가는 길에서 그 종들이 오다가 만나서 아이가 살았다 하거늘
and he was already on his way down when his servants met him and told him that his son was alive and well.
52 그 낫기 시작한 때를 물은즉 어제 제 칠시에 열기가 떨어졌나이다 하는지라
So he inquired of them at what hour he had shown improvement. "Yesterday, about seven o'clock," they replied, "the fever left him."
53 아비가 예수께서 네 아들이 살았다 말씀하신 그 때인 줄 알고 자기와 그 온 집안이 다 믿으니라
Then the father recollected that that was the time at which Jesus had said to him, "Your son has recovered," and he and his whole household became believers.
54 이것은 예수께서 유대에서 갈릴리로 오신 후 행하신 두 번째 표적이니라
This is the second miracle that Jesus performed, after coming from Judaea into Galilee.

< 요한복음 4 >