< 요한복음 4 >

1 예수의 제자를 삼고 세례를 주는 것이 요한보다 많다 하는 말을 바리새인들이 들은 줄을 주께서 아신지라
AS soon then as the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus made and baptised more disciples than John
2 (예수께서 친히 세례를 주신 것이 아니요 제자들이 준 것이라)
(though Jesus himself did not baptise, but his disciples),
3 유대를 떠나사 다시 갈릴리로 가실새
he left Judea, and went again into Galilee.
4 사마리아로 통행하여야 하겠는지라
Now he must necessarily pass through Samaria.
5 사마리아에 있는 수가라 하는 동네에 이르시니 야곱이 그 아들 요셉에게 준 땅이 가깝고
Then he cometh to a city of Samaria, called Sichar, near the spot of ground which Jacob gave to his son Joseph.
6 거기 또 야곱의 우물이 있더라 예수께서 행로에 곤하여 우물 곁에 그대로 앉으시니 때가 제 육시쯤 되었더라
And Jacob’s well was there. Therefore Jesus, weary with his journey, e’en sat himself down on the well: it was about the sixth hour.
7 사마리아 여자 하나가 물을 길러 왔으매 예수께서 물을 좀 달라 하시니
A woman of Samaria comes to draw water: Jesus saith to her, Give me to drink.
8 이는 제자들이 먹을 것을 사러 동네에 들어갔음이러라
(For his disciples were gone into the city to buy provisions.)
9 사마리아 여자가 가로되 `당신은 유대인으로서 어찌하여 사마리아 여자 나에게 물을 달라 하나이까?' 하니 이는 유대인이 사마리아인과 상종치 아니함이러라
The Samaritan woman therefore saith to him, How canst thou, a Jew, ask of me, who am a Samaritan woman, to drink? for Jews avoid all intercourse with Samaritans.
10 예수께서 대답하여 가라사대 `네가 만일 하나님의 선물과 또 네게 물좀 달라 하는 이가 누구인줄 알았더면 네가 그에게 구하였을 것이요 그가 생수를 네게 주었으리라'
Jesus answered and said to her, If thou hadst known the gift of God, and who he is that speaketh to thee, thou wouldest have requested him, and he would have given thee life-giving water.
11 여자가 가로되 `주여, 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 이 생수를 얻겠삽나이까?
The woman saith unto him, Thou hast no bucket, and the well is deep: whence then canst thou have this water that giveth life?
12 우리 조상 야곱이 이 우물을 우리에게 주었고 또 여기서 자기와 자기 아들들과 짐승이 다 먹었으니 당신이 야곱보다 더 크니이까?'
Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank of it himself, and his children, and his cattle?
13 예수께서 대답하여 가라사대 `이 물을 먹는 자마다 다시 목마르려니와
Jesus answered and said unto her, Every one who drinketh of this water shall thirst again:
14 내가 주는 물을 먹는 자는 영원히 목마르지 아니하리니 나의 주는 물은 그 속에서 영생하도록 솟아나는 샘물이 되리라' (aiōn g165, aiōnios g166)
but whosoever shall drink of the water which I shall give him, he shall no more thirst to eternity; but the water which I will give him, shall be in him a fountain of water springing up to life eternal. (aiōn g165, aiōnios g166)
15 여자가 가로되 `주여, 이런 물을 내게 주사 목마르지도 않고 또 여기 물 길러 오지도 않게 하옵소서'
The woman saith to him, Sir, give me this water, that I may no more thirst, nor come hither to draw.
16 가라사대 `가서 네 남편을 불러오라'
Jesus saith to her, Go, call thy husband, and come hither.
17 여자가 대답하여 가로되 나는 남편이 없나이다 예수께서 가라사대 네가 남편이 없다 하는 말이 옳도다
The woman answered and said, I have no husband. Jesus saith to her, Thou hast spoken right, that thou hast no husband:
18 네가 남편 다섯이 있었으나 지금 있는 자는 네 남편이 아니니 네 말이 참되도다
for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in this thou hast spoken true.
19 여자가 가로되 `주여, 내가 보니 선지자로소이다
The woman saith to him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
20 우리 조상들은 이 산에서 예배하였는데 당신들의 말은 예배 할 곳이 예루살렘에 있다 하더이다'
Our fathers worshipped in this mountain; and ye affirm, That the place where we ought to worship is at Jerusalem.
21 예수께서 가라사대 `여자여, 내말을 믿으라! 이 산에서도 말고 예루살렘에서도 말고 너희가 아버지께 예배할 때가 이르리라
Jesus saith to her, Woman, believe me, that the hour approaches, when ye shall worship the Father neither in this mountain, nor at Jerusalem.
22 너희는 알지 못하는 것을 예배하고 우리는 아는 것을 예배하노니 이는 구원이 유대인에게서 남이니라
Ye worship ye know not what: we worship what we do know: for salvation cometh from the Jews.
23 아버지께 참으로 예배하는 자들은 신령과 진정으로 예배할 때가 오나니 곧 이 때라 아버지께서는 이렇게 자기에게 예배하는 자들을 찾으시느니라
But the hour is coming, yea, is now come, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such worshippers of him.
24 하나님은 영이시니 예배하는 자가 신령과 진정으로 예배할지니라'
God is a Spirit: and they who worship him, must worship him in spirit and in truth.
25 여자가 가로되 `메시야 곧 그리스도라 하는 이가 오실 줄을 내가 아노니 그가 오시면 모든 것을 우리에게 고하시리이다'
The woman saith, I know that Messiah is coming (who is called Christ): when he cometh, he will inform us of all things.
26 예수께서 이르시되 `네게 말하는 내가 그로라!' 하시니라
Jesus saith unto her, I that am speaking to thee am he.
27 이 때에 제자들이 돌아와서 예수께서 여자와 말씀하시는 것을 이상히 여겼으나 무엇을 구하시나이까? 어찌하여 저와 말씀하시나이까? 묻는 이가 없더라
And upon this came his disciples, and wondered that he talked with the woman: yet no one said, What art thou seeking? or, Why art thou talking with her?
28 여자가 물동이를 버려두고 동네에 들어가서 사람들에게 이르되
Then the woman left her pitcher, and went into the city, and said to the men,
29 `나의 행한 모든 일을 내게 말한 사람을 와 보라! 이는 그리스도가 아니냐?' 하니
Come with me; behold a man, who told me all things that I ever did: is not this the Messiah?
30 저희가 동네에서 나와 예수께로 오더라
Then they went out of the city, and came unto him.
31 그 사이에 제자들이 청하여 가로되 `랍비여, 잡수소서'
In the mean time his disciples invited him, saying, Rabbi, eat.
32 가라사대 `내게는 너희가 알지 못하는 먹을 양식이 있느니라'
But he said to them, I have meat to eat that ye know not of.
33 제자들이 서로 말하되 `누가 잡수실 것을 갖다 드렸는가' 한대
Then said his disciples to each other, Hath any person brought him ought to eat?
34 예수께서 이르시되 `나의 양식은 나를 보내신 이의 뜻을 행하며 그의 일을 온전히 이루는 이것이니라
Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
35 너희가 넉 달이 지나야 추수할 때가 이르겠다 하지 아니하느냐? 내가 너희에게 이르노니 눈을 들어 밭을 보라 희어져 추수하게 되었도다
Do ye not say, That yet there are four months, and then the harvest cometh? behold, I tell you, lift up your eyes, and look upon the fields; for they are now white for harvest.
36 거두는 자가 이미 삯도 받고 영생에 이르는 열매를 모으나니 이는 뿌리는 자와 거두는 자가 함께 즐거워 하게 하려 함이니라 (aiōnios g166)
And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together. (aiōnios g166)
37 그런즉 한 사람이 심고 다른 사람이 거둔다 하는 말이 옳도다
For herein is the saying true, That one soweth and another reapeth.
38 내가 너희로 노력지 아니한 것을 거두러 보내었노니 다른 사람들은 노력하였고 너희는 그들의 노력한 것에 참예하였느니라'
I have sent you to reap that on which ye have bestowed no labour: others have laboured, and ye have entered into their labour.
39 여자의 말이 그가 나의 행한 모든 것을 내게 말하였다 증거하므로 그 동리 중에 많은 사마리아인이 예수를 믿는지라
Now many of the Samaritans of that city believed on him, on the report of the woman, who said, That he told me all things I ever had done.
40 사마리아인들이 예수께 와서 자기들과 함께 유하기를 청하니 거기서 이틀을 유하시매
So on this the Samaritans came to him, and besought him to abide with them: and he tarried there two days.
41 예수의 말씀을 인하여 믿는 자가 더욱 많아
And many more believed because of his own word;
42 그 여자에게 말하되 `이제 우리가 믿는 것은 네 말을 인함이 아니니 이는 우리가 친히 듣고 그가 참으로 세상의 구주신 줄 앎이니라' 하였더라
and said to the woman, Now we believe, not merely on account of thy relation: for we ourselves have heard, and know that this is of a certainty the Saviour of the world, the Messiah.
43 이틀이 지나매 예수께서 거기를 떠나 갈릴리로 가시며
Then after two days he departed thence, and went into Galilee.
44 친히 증거하시기를 `선지자가 고향에서는 높임을 받지 못한다' 하시고
For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.
45 갈릴리에 이르시매 갈릴리인들이 그를 영접하니 이는 자기들도 명절에 갔다가 예수께서 명절 중 예루살렘에서 하신 모든 일을 보았음이더라
When therefore he was come into Galilee, the Galileans welcomed him, having seen all the things which he did at the feast: for they also had gone to the feast.
46 예수께서 다시 갈릴리 가나에 이르시니 전에 물로 포도주를 만드신 곳이라 왕의 신하가 있어 그 아들이 가버나움에서 병들었더니
Then came Jesus again to Cana of Galilee, where he had made the water wine. And there was a certain attendant on the king, whose son was sick at Capernaum.
47 그가 예수께서 유대로부터 갈릴리에 오심을 듣고 가서 청하되 내려오셔서 내 아들의 병을 고쳐 주소서 하니 저가 거의 죽게 되었음이라
This person having heard that Jesus was come out of Judea into Galilee, went to him, that he might come down, and cure his son: for he was at the point of death.
48 예수께서 가라사대 `너희는 표적과 기사를 보지 못하면 도무지 믿지 아니하리라'
Then said Jesus unto him, Unless ye see miracles and wonders, ye will not believe.
49 신하가 가로되 `주여, 내 아이가 죽기 전에 내려오소서'
The courtier said to him, Sir, come down before my child is dead.
50 예수께서 가라사대 `가라, 네 아들이 살았다' 하신대 그 사람이 예수의 하신 말씀을 믿고 가더니
Jesus saith to him, Go home; thy son liveth. And the man believed the word which Jesus had spoken, and went home.
51 내려가는 길에서 그 종들이 오다가 만나서 아이가 살았다 하거늘
And as he was now going down home, his servants met him, and told him, saying, Thy son is recovered!
52 그 낫기 시작한 때를 물은즉 어제 제 칠시에 열기가 떨어졌나이다 하는지라
Then inquired he of them the hour at which he began to amend? and they told him, It was yesterday, at the seventh hour, when the fever left him.
53 아비가 예수께서 네 아들이 살았다 말씀하신 그 때인 줄 알고 자기와 그 온 집안이 다 믿으니라
Then the father knew that it was the very hour when Jesus said, Thy son liveth: and himself believed, and his whole family.
54 이것은 예수께서 유대에서 갈릴리로 오신 후 행하신 두 번째 표적이니라
This is again a second miracle which Jesus did, when he came from Judea into Galilee.

< 요한복음 4 >