< 요한복음 3 >

1 바리새인 중에 니고데모라 하는 사람이 있으니 유대인의 관원이라
Now there was a Pharisee named Nicodemus, who was a leading man among the Jews.
2 그가 밤에 예수께 와서 가로되 `랍비여, 우리가 당신은 하나님께로서 오신 선생인 줄 아나이다 하나님이 함께 하시지 아니하시면 당신의 행하시는 이 표적을 아무라도 할 수 없음이니이다'
This man came to Jesus by night, and said to him: “Rabbi, we know that you are a Teacher come from God; for no one could give such signs as you are giving, unless God were with him.”
3 예수께서 대답하여 가라사대 `진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 거듭나지 아니하면 하나님 나라를 볼 수 없느니라'
“In truth I tell you,” exclaimed Jesus, “unless a man is reborn, he cannot see the Kingdom of God.”
4 니고데모가 가로되 `사람이 늙으면 어떻게 날 수 있삽나이까? 두번째 모태에 들어갔다가 날 수 있삽나이까?'
“How can a man,” asked Nicodemus, “be born when he is old? Can he be born a second time?”
5 예수께서 대답하시되 `진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 물과 성령으로 나지 아니하면 하나님 나라에 들어갈 수 없느니라
“In truth I tell you,” answered Jesus, “unless a man owes his birth to Water and Spirit, he cannot enter the Kingdom of God.
6 육으로 난 것은 육이요 성령으로 난 것은 영이니
All that owes its birth to human nature is human, and all that owes its birth to the Spirit is spiritual.
7 내가 네게 거듭나야 하겠다 하는 말을 기이히 여기지 말라
Do not wonder at my telling you that you all need to be reborn.
8 바람이 임의로 불매 네가 그 소리를 들어도 어디서 오며 어디로 가는지 알지 못하나니 성령으로 난 사람은 다 이러하니라'
The wind blows where it wills, and you can hear the sound of it, but you do not know whence it comes, or where it goes; it is the same with every one that owes his birth to the Spirit.”
9 니고데모가 대답하여 가로되 `어찌 이러한 일이 있을 수 있나이까?'
“How can that be?” asked Nicodemus.
10 예수께서 가라사대 `너는 이스라엘의 선생으로서 이러한 일을 알지 못하느냐?
“What! You a teacher of Israel,” exclaimed Jesus, “and yet do not understand this!
11 진실로 진실로 네게 이르노니 우리 아는 것을 말하고 본 것을 증거하노라 그러나 너희가 우리 증거를 받지 아니하는도다
In truth I tell you that we speak of what we know, and state what we have seen; and yet you do not accept our statements.
12 내가 땅의 일을 말하여도 너희가 믿지 아니하거든 하물며 하늘 일을 말하면 어떻게 믿겠느냐?
If, when I tell you earthly things, you do not believe me, how will you believe me when I tell you of heavenly things?
13 하늘에서 내려온 자 곧 인자 외에는 하늘에 올라간 자가 없느니라
No one has ascended to Heaven, except him who descended from Heaven — the Son of Man himself.
14 모세가 광야에서 뱀을 든 것같이 인자도 들려야 하리니
And, as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up;
15 이는 저를 믿는 자마다 영생을 얻게 하려 하심이니라 (aiōnios g166)
that every one who believes in him may have Immortal Life.” (aiōnios g166)
16 하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자를 주셨으니 이는 저를 믿는 자마다 멸망치 않고 영생을 얻게 하려 하심이니라 (aiōnios g166)
For God so loved the world, that he gave his only Son, that every one who believes in him may not be lost, but have Immortal Life. (aiōnios g166)
17 하나님이 그 아들을 세상에 보내신 것은 세상을 심판하려 하심이 아니요 저로 말미암아 세상이 구원을 받게 하려 하심이라
For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world might be saved through him.
18 저를 믿는 자는 심판을 받지 아니하는 것이요 믿지 아니하는 자는 하나님의 독생자의 이름을 믿지 아니하므로 벌써 심판을 받은 것이니라
He who believes in him escapes condemnation, while he who does not believe in him is already condemned, because he has not believed in the only Son of God.
19 그 정죄는 이것이니 곧 빛이 세상에 왔으되 사람들이 자기 행위가 악하므로 빛보다 어두움을 더 사랑한 것이니라
The ground of his condemnation is this, that though the Light has come into the world, men preferred the darkness to the Light, because their actions were wicked.
20 악을 행하는 자마다 빛을 미워하여 빛으로 오지 아니하나니 이는 그 행위가 드러날까 함이요
For he who lives an evil life hates the light, and will not come to it, for fear that his actions should be exposed;
21 진리를 쫓는 자는 빛으로 오나니 이는 그 행위가 하나님 안에서 행한 것임을 나타내려 함이라' 하시니라
but he who acts up to the truth comes to the light, that his actions may be shown to have been done in dependence upon God.
22 이 후에 예수께서 제자들과 유대땅으로 가서 거기 함께 유하시며 세례를 주시더라
After this, Jesus went with his disciples into the country parts of Judea; and there he stayed with them, and baptized.
23 요한도 살렘 가까운 애논에서 세례를 주니 거기 물들이 많음이라 사람들이 와서 세례를 받더라
John, also, was baptizing at Aenon near Salim, because there were many streams there; and people were constantly coming and being baptized.
24 요한이 아직 옥에 갇히지 아니하였더라
(For John had not yet been imprisoned).
25 이에 요한의 제자 중에서 한 유대인으로 더불어 결례에 대하여 변론이 되었더니
Now a discussion arose between some of John’s disciples and a Jew on the subject of ‘purification;’
26 저희가 요한에게 와서 가로되 `랍비여, 선생님과 함께 요단 강 저편에 있던 자 곧 선생님이 증거하시던 자가 세례를 주매 사람이 다 그에게로 가더이다'
and the disciples came to John and said: “Rabbi, the man who was with you on the other side of the Jordan, and to whom you have yourself borne testimony — he, also, is baptizing, and everybody is going to him.”
27 요한이 대답하여 가로되 `만일 하늘에서 주신바 아니면 사람이 아무것도 받을수 없느니라
John’s answer was — “A man can gain nothing but what is given him from Heaven.
28 나의 말한바 나는 그리스도가 아니요 그의 앞에 보내심을 받은 자라고 한 것을 증거할자는 너희니라
You are yourselves witnesses that I said ‘I am not the Christ,’ but ‘I have been sent before him as a Messenger.’
29 신부를 취하는 자는 신랑이 나서서 신랑의 음성을 듣는 친구가 크게 기뻐하나니 나는 이러한 기쁨이 충만 하였노라
It is the bridegroom who has the bride; but the bridegroom’s friend, who stands by and listens to him, is filled with joy when he hears the bridegroom’s voice. This joy I have felt to the full.
30 그는 흥하여야 하겠고 나는 쇠하여야 하리라' 하니라
He must become greater, and I less.”
31 `위로부터 오시는 이는 만물위에 계시고 땅에서 난 이는 땅에 속하여 땅에 속한 것을 말하느니라 하늘로서 오시는 이는 만물 위에 계시나니
He who comes from above is above all others; but a child of earth is earthly, and his teaching is earthly, too. He who comes from Heaven is above all others.
32 그가 그 보고 들은 것을 증거 하되 그의 증거를 받는 이가 없도다
He states what he has seen and what he heard, and yet no one accepts his statement.
33 그의 증거를 받는이는 하나님을 참되시다 하여 인쳤느니라
They who did accept his statement attested the fact that God is true.
34 하나님의 보내신 이는 하나님의 말씀을 하나니 이는 하나님이 성령을 한량없이 주심이니라
For he whom God sent as his Messenger gives us God’s own teaching, for God does not limit the gift of the Spirit.
35 아버지께서 아들을 사랑하사 만물을 다 그 손에 주셨으니
The Father loves his Son, and has put everything in his hands.
36 아들을 믿는 자는 영생이 있고 아들을 순종치 아니하는 자는 영생을 보지 못하고 도리어 하나님의 진노가 그 위에 머물러 있느니라' (aiōnios g166)
He who believes in the Son has Immortal Life, while he who rejects the Son will not even see that Life, but remains under ‘God’s displeasure.’ (aiōnios g166)

< 요한복음 3 >