< 요한복음 2 >

1 사흘 되던 날에 갈릴리 가나에 혼인이 있어 예수의 어머니도 거기 계시고
And the thirde day, was there a mariage in Cana a towne of Galile, and the mother of Iesus was there.
2 예수와 그 제자들도 혼인에 청함을 받았더니
And Iesus was called also, and his disciples vnto the mariage.
3 포도주가 모자란지라 예수의 어머니가 예수에게 이르되 `저희에게 포도주가 없다' 하니
Nowe when the wine failed, the mother of Iesus saide vnto him, They haue no wine.
4 예수께서 가라사대 `여자여, 나와 무슨 상관이 있나이까? 내 때가 아직 이르지 못하였나이다'
Iesus saide vnto her, Woman, what haue I to doe with thee? mine houre is not yet come.
5 그 어머니가 하인들에게 이르되 `너희에게 무슨 말씀을 하시든지 그대로 하라!' 하니라
His mother saide vnto the seruants, Whatsoeuer he sayeth vnto you, doe it.
6 거기 유대인의 결례를 따라 두 세 통 드는 돌항아리 여섯이 놓였는지라
And there were set there, sixe waterpots of stone, after the maner of the purifying of the Iewes, conteining two or three firkins a piece.
7 예수께서 저희에게 이르시되 항아리에 물을 채우라 하신즉 아구까지 채우니
And Iesus sayde vnto them, Fill the waterpots with water. Then they filled them vp to the brim.
8 이제는 떠서 연회장에게 갖다 주라 하시매 갖다 주었더니
Then he sayde vnto them, Draw out nowe and beare vnto the gouernour of the feast. So they bare it.
9 연회장은 물로 된 포도주를 맛보고 어디서 났는지 알지 못하되 물떠온 하인들은 알더라 연회장이 신랑을 불러
Nowe when the gouernour of the feast had tasted the water that was made wine, (for he knewe not whence it was: but the seruants, which drewe the water, knewe) the gouernour of ye feast called the bridegrome,
10 말하되 `사람마다 먼저 좋은 포도주를 내고 취한 후에 낮은 것을 내거늘 그대는 지금까지 좋은 포도주를 두었도다' 하니라
And saide vnto him, All men at the beginning set foorth good wine, and when men haue well drunke, then that which is worse: but thou hast kept backe the good wine vntill nowe.
11 예수께서 이 처음 표적을 갈릴리 가나에서 행하여 그 영광을 나타내시매 제자들이 그를 믿으니라
This beginning of miracles did Iesus in Cana a towne of Galile, and shewed forth his glorie: and his disciples beleeued on him.
12 그 후에 예수께서 그 어머니와 형제들과 제자들과 함께 가버나움으로 내려가 거기 여러 날 계시지 아니하시니라
After that, he went downe into Capernaum, he and his mother, and his brethren, and his disciples: but they continued not many daies there.
13 유대인의 유월절이 가까운지라 예수께서 예루살렘으로 올라가셨더니
For the Iewes Passeouer was at hande. Therefore Iesus went vp to Hierusalem.
14 성전 안에서 소와 양과 비둘기 파는 사람들과 돈 바꾸는 사람들의 앉은 것을 보시고
And he found in the Temple those that sold oxen, and sheepe, and doues, and changers of money, sitting there.
15 노끈으로 채찍을 만드사 양이나 소를 다 성전에서 내어 쫓으시고 돈 바꾸는 사람들의 돈을 쏟으시며 상을 엎으시고
Then hee made a scourge of small cordes, and draue them all out of the Temple with the sheepe and oxen, and powred out the changers money, and ouerthrewe the tables,
16 비둘기 파는 사람들에게 이르시되 `이것을 여기서 가져가라 내 아버지의 집으로 장사하는 집을 만들지 말라' 하시니
And said vnto them that solde doues, Take these things hence: make not my fathers house, an house of marchandise.
17 제자들이 성경 말씀에 주의 전을 사모하는 열심이 나를 삼키리라 한 것을 기억하더라
And his disciples remembred, that it was written, The zeale of thine house hath eaten me vp.
18 이에 유대인들이 대답하여 예수께 말하기를 `네가 이런 일을 행하니 무슨 표적을 우리에게 보이겠느뇨?'
Then answered the Iewes, and saide vnto him, What signe shewest thou vnto vs, that thou doest these things?
19 예수께서 대답하여 가라사대 `너희가 이 성전을 헐라 내가 사흘 동안에 일으키리라'
Iesus answered, and said vnto them, Destroy this Temple, and in three daies I will raise it vp againe.
20 유대인들이 가로되 `이 성전은 사십 육 년 동안에 지었거늘 네가 삼일 동안에 일으키겠느뇨?' 하더라
Then said the Iewes, Fourtie and sixe yeeres was this Temple a building, and wilt thou reare it vp in three daies?
21 그러나 예수는 성전된 자기 육체를 가리켜 말씀하신 것이라
But he spake of the temple of his bodie.
22 죽은 자 가운데서 살아나신 후에야 제자들이 이 말씀하신 것을 기억하고 성경과 및 예수의 하신 말씀을 믿었더라
Assoone therefore as he was risen from the dead, his disciples remembred that hee thus sayde vnto them: and they beleeued the Scripture, and the worde which Iesus had saide.
23 유월절에 예수께서 예루살렘에 계시니 많은 사람이 그 행하시는 표적을 보고 그 이름을 믿었으나
Nowe when hee was at Hierusalem at the Passeouer in the feast, many beleeued in his Name, when they sawe his miracles which he did.
24 예수는 그 몸을 저희에게 의탁지 아니하셨으니 이는 친히 모든 사람을 아심이요
But Iesus did not commit him selfe vnto them, because he knewe them all,
25 또 친히 사람의 속에 있는 것을 아시므로 사람에 대하여 아무의 증거도 받으실 필요가 없음이니라
And had no neede that any should testifie of man: for he knewe what was in man.

< 요한복음 2 >