< 요한복음 12 >
1 유월절 엿새 전에 예수께서 베다니에 이르시니 이 곳은 예수께서 죽은 자 가운데서 살리신 나사로의 있는 곳이라
Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.
2 거기서 예수를 위하여 잔치할새 마르다는 일을 보고 나사로는 예수와 함께 앉은 자 중에 있더라
So they prepared a dinner for him there; and Martha served, but Lazarus was one of those reclining at the table with him.
3 마리아는 지극히 비싼 향유 곧 순전한 나드 한 근을 가져다가 예수의 발에 붓고 자기 머리털로 그의 발을 씻으니 향유 냄새가 집에 가득하더라
Mary, therefore, took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the ointment.
4 제자 중 하나로서 예수를 잡아 줄 가룟 유다가 말하되
Then Judas Iscariot, one of his disciples, who would betray him, said,
5 `이 향유를 어찌하여 삼백 데나리온에 팔아 가난한 자들에게 주지 아니하였느냐?' 하니
"Why was this ointment not sold for three hundred denarii, and given to the poor?"
6 이렇게 말함은 가난한 자들을 생각함이 아니요 저는 도적이라 돈 궤를 맡고 거기 넣는 것을 훔쳐감이러라
Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.
7 예수께서 가라사대 `저를 가만두어 나의 장사할 날을 위하여 이를 두게 하라
But Jesus said, "Leave her alone, that she may keep this for the day of my burial.
8 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 있지 아니하리라' 하시니라
For you always have the poor with you, but you do not always have me."
9 유대인의 큰 무리가 예수께서 여기 계신 줄을 알고 오니 이는 예수만 위함이 아니요 죽은 자 가운데서 살리신 나사로도 보려함이러라
A large crowd therefore of the Judeans learned that he was there, and they came, not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
10 대제사장들이 나사로까지 죽이려고 모의하니
But the chief priests plotted to kill Lazarus also,
11 나사로 까닭에 많은 유대인이 가서 예수를 믿음이러라
because on account of him many of the Jewish people went away and believed in Jesus.
12 그 이튿날에는 명절에 온 큰 무리가 예수께서 예루살렘으로 오신다 함을 듣고
On the next day the large crowd that had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem,
13 종려나무 가지를 가지고 맞으러 나가 외치되 `호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이, 곧 이스라엘의 왕이시여!' 하더라
they took the branches of the palm trees, and went out to meet him, and were shouting, "Hosanna. Blessed is he who comes in the name of the Lord, the King of Israel."
And Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
15 이는 기록된바 시온 딸아 두려워 말라 보라 너의 왕이 나귀 새끼를 타고 오신다 함과 같더라
"Do not be afraid, daughter of Zion. Look, your King comes, sitting on a donkey's colt."
16 제자들은 처음에 이 일을 깨닫지 못하였다가 예수께서 영광을 얻으신 후에야 이것이 예수께 대하여 기록된 것임과 사람들이 예수께 이같이 한 것인 줄 생각났더라
His disciples did not understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about him, and that they had done these things to him.
17 나사로를 무덤에서 불러내어 죽은 자 가운데서 살리실 때에 함께 있던 무리가 증거한지라
The crowd therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, was testifying about it.
18 이에 무리가 예수를 맞음은 이 표적 행하심을 들었음이러라
For this cause also the crowd went and met him, because they heard that he had done this sign.
19 바리새인들이 서로 말하되 `볼지어다 너희 하는 일이 쓸 데 없다 보라 온 세상이 저를 좇는도다' 하니라
The Pharisees therefore said among themselves, "See how you accomplish nothing. Look, the whole world has gone after him."
20 명절에 예배하러 올라온 사람 중에 헬라인 몇이 있는데
Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast.
21 저희가 갈릴리 벳새다 사람 빌립에게 가서 청하여 가로되 `선생이여, 우리가 예수를 뵈옵고자 하나이다' 하니
These, therefore, came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, "Sir, we want to see Jesus."
22 빌립이 안드레에게 가서 말하고 안드레와 빌립이 예수께 가서 여짜온대
Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus.
23 예수께서 대답하여 가라사대 `인자의 영광을 얻을 때가 왔도다
And Jesus answered them, "The time has come for the Son of Man to be glorified.
24 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 한 알의 밀이 땅에 떨어져 죽지 아니하면 한 알 그대로 있고 죽으면 많은 열매를 맺느니라
Truly, truly, I tell you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it bears much fruit.
25 자기 생명을 사랑하는 자는 잃어버릴 것이요 이 세상에서 자기 생명을 미워하는 자는 영생하도록 보존하리라 (aiōnios )
He who loves his life loses it, and he who hates his life in this world will keep it to everlasting life. (aiōnios )
26 사람이 나를 섬기려면 나를 따르라! 나 있는 곳에 나를 섬기는 자도 거기 있으리니 사람이 나를 섬기면 내 아버지께서 저를 귀히 여기시리라
If anyone serves me, let him follow me; and where I am, there will my servant also be. If anyone serves me, the Father will honor him.
27 지금 내 마음이 민망하니 무슨 말을 하리요 아버지여 나를 구원하여 이 때를 면하게 하여 주옵소서 그러나 내가 이를 위하여 이때에 왔나이다
"Now my soul is troubled. And what should I say? 'Father, save me from this hour?' But for this cause I came to this hour.
28 아버지여 아버지의 이름을 영광스럽게 하옵소서' 하시니 이에 하늘에서 소리가 나서 가로되 `내가 이미 영광스럽게 하였고 또 다시 영광스럽게 하리라' 하신대
Father, glorify your name." Then there came a voice out of the sky, saying, "I have both glorified it, and will glorify it again."
29 곁에 서서 들은 무리는 우뢰가 울었다고도 하며 또 어떤 이들은 천사가 저에게 말하였다고도 하니
The crowd therefore, who stood by and heard it, said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to him."
30 예수께서 대답하여 가라사대 `이 소리가 난 것은 나를 위한 것이 아니요 너희를 위한 것이니라
Jesus answered, "This voice hasn't come for my sake, but for your sakes.
31 이제 이 세상의 심판이 이르렀으니 이 세상 임금이 쫓겨나리라
Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
32 내가 땅에서 들리면 모든 사람을 내게로 이끌겠노라' 하시니
And I, when I am lifted up from the earth, will draw everyone to myself."
33 이렇게 말씀하심은 자기가 어떠한 죽음으로 죽을 것을 보이심이러라
But he said this, signifying by what kind of death he should die.
34 이에 무리가 대답하되 `우리는 율법에서 그리스도가 영원히 계신다 함을 들었거늘 너는 어찌하여 인자가 들려야 하리라 하느냐? 이 인자는 누구냐?' (aiōn )
The crowd answered him, "We have heard out of the law that the Christ remains forever. Then how can you say, 'The Son of Man must be lifted up?' Who is this Son of Man?" (aiōn )
35 예수께서 가라사대 `아직 잠시 동안 빛이 너희 중에 있으니 빛이 있을 동안에 다녀 어두움에 붙잡히지 않게 하라 어두움에 다니는자는 그 가는 바를 알지 못하느니라
Jesus therefore said to them, "Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness does not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going.
36 너희에게 아직 빛이 있을 동안에 빛을 믿으라! 그리하면 빛의 아들이 되리라' 예수께서 이 말씀을 하시고 저희를 떠나가서 숨으시니라
While you have the light, believe in the light, that you may become children of light." Jesus said these things, and he departed and hid himself from them.
37 이렇게 많은 표적을 저희 앞에서 행하셨으나 저를 믿지 아니하니
But though he had done so many signs before them, yet they did not believe in him,
38 이는 선지자 이사야의 말씀을 이루려 하심이라 가로되 주여, 우리에게 들은 바를 누가 믿었으며 주의 팔이 뉘게 나타났나이까? 하였더라
that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke, "Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed?"
39 저희가 능히 믿지 못한 것은 이 까닭이니 곧 이사야가 다시 일렀으되
For this cause they could not believe, for Isaiah said again,
40 저희 눈을 멀게 하시고 저희 마음을 완고하게 하셨으니 이는 저 희로 하여금 눈으로 보고 마음으로 깨닫고 돌이켜 내게 고침을 받지 못하게 하려함이니라 하였음이더라
He has blinded their eyes and hardened their heart, lest they should see with their eyes, and understand with their heart, and turn, and I would heal them.
41 이사야가 이렇게 말한 것은 주의 영광을 보고 주를 가리켜 말한 것이라
Isaiah said these things because he saw his glory, and spoke of him.
42 그러나 관원 중에도 저를 믿는 자가 많되 바리새인들을 인하여 드러나게 말하지 못하니 이는 출회를 당할까 두려워함이라
Nevertheless even of the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they did not confess it, so that they would not be put out of the synagogue,
43 저희는 사람의 영광을 하나님의 영광보다 더 사랑하였더라
for they loved praise from people more than praise from God.
44 예수께서 외쳐 가라사대 `나를 믿는 자는 나를 믿는 것이 아니요 나를 보내신 이를 믿는 것이며
Then Jesus shouted out and said, "Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me.
45 나를 보는 자는 나를 보내신 이를 보는 것이니라
And he who sees me sees him who sent me.
46 나는 빛으로 세상에 왔나니 무릇 나를 믿는 자로 어두움에 거하지 않게 하려 함이로라
I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.
47 사람이 내 말을 듣고 지키지 아니할지라도 내가 저를 심판하지 아니하노라 내가 온 것은 세상을 심판하려 함이 아니요 세상을 구원하려 함이로라
And if anyone hears my words and does not keep them, I do not judge him. For I came not to judge the world, but to save the world.
48 나를 저버리고 내 말을 받지 아니하는 자를 심판할 이가 있으니 곧 나의 한 그 말이 마지막 날에 저를 심판하리라
He who rejects me, and does not accept my words, has one who judges him. The word that I spoke will judge him on the last day.
49 내가 내 자의로 말한 것이 아니요 나를 보내신 아버지께서 나의 말할 것과 이를 것을 친히 명령하여 주셨으니
For I spoke not from myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
50 나는 그의 명령이 영생인줄 아노라 그러므로 나의 이르는 것은 내 아버지께서 내게 말씀하신 그대로 이르노라' 하시니라 (aiōnios )
I know that his commandment is everlasting life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak." (aiōnios )