< 요한복음 10 >
1 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 양의 우리에 문으로 들어가지 아니하고 다른데로 넘어가는 자는 절도며 강도요
«Істинно кажу вам: хто не входить в овечий двір через ворота, а перелазить в іншому місці, той злодій та розбійник.
А хто входить через ворота, той пастир овець.
3 문지기는 그를 위하여 문을 열고 양은 그의 음성을 듣나니 그가 자기 양의 이름을 각각 불러 인도하여 내느니라
Сторож відкриває йому, і вівці чують його голос. Він кличе поіменно кожну вівцю й виводить їх.
4 자기 양을 다 내어 놓은 후에 앞서 가면 양들이 그의 음성을 아는고로 따라 오되
Коли ж виведе всіх своїх, то йде попереду них, і вівці йдуть за ним, бо знають його голос.
5 타인의 음성은 알지 못하는고로 타인을 따르지 아니하고 도리어 도망하느니라'
За чужинцем вони не підуть, а втечуть від нього, бо не знають його голосу».
6 예수께서 이 비유로 저희에게 말씀하셨으나 저희는 그 하신 말씀이 무엇인지 알지 못하니라
Ісус сказав їм цю притчу, але вони не зрозуміли, про що Він говорив.
7 그러므로 예수께서 다시 이르시되 `내가 진실로 진실로 너희에게 말하노니 나는 양의 문이라
Тоді Ісус знову сказав: «Істинно кажу вам: Я – ворота для овець.
8 나보다 먼저 온 자는 다 절도요 강도니 양들이 듣지 아니하였느니라
Усі, хто приходив до Мене, – злодії та розбійники; але вівці їх не слухалися.
9 내가 문이니 누구든지 나로 말미암아 들어가면 구원을 얻고 또는 들어가며 나오며 꼴을 얻으리라
Я – ворота, і якщо хтось входить через Мене, буде спасенний. Він увійде, вийде й знайде пасовисько.
10 도적이 오는 것은 도적질하고 죽이고 멸망시키려는 것뿐이요 내가 온 것은 양으로 생명을 얻게 하고 더 풍성히 얻게 하려는 것이라
Злодій приходить тільки для того, щоби вкрасти, вбити й зруйнувати. А Я прийшов, щоб [люди] мали життя й щоб мали його вдосталь.
11 나는 선한 목자라! 선한 목자는 양들을 위하여 목숨을 버리거니와
Я – добрий пастир. Добрий пастир віддасть життя за овець.
12 삯군은 목자도 아니요 양도 제 양이 아니라 이리가 오는 것을 보면 양을 버리고 달아나나니 이리가 양을 늑탈하고 또 헤치느니라
Наймит не є пастирем, вівці не належать йому. Коли він бачить, що наближається вовк, то залишає овець і тікає. Вовк хапає овець, і вони розбігаються.
13 달아나는 것은 저가 삯군인 까닭에 양을 돌아보지 아니함이나
[Наймит тікає], бо його найняли, і він не дбає про овець.
14 나는 선한 목자라! 내가 내 양을 알고 양도 나를 아는 것이
Я – добрий пастир. Я знаю Своїх, і вони знають Мене.
15 아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것 같으니 나는 양을 위하여 목숨을 버리노라
Так само Отець знає Мене, і Я знаю Отця; Я віддаю Своє життя за овець.
16 또 이 우리에 들지 아니한 다른 양들이 내게 있어 내가 인도하여야 할 터이니 저희도 내 음성을 듣고 한 무리가 되어 한 목자에게 있으리라
У Мене є й інші вівці, які не з цієї кошари, і їх Я маю привести сюди. Вони почують Мій голос, і буде одна отара й один пастир.
17 아버지께서 나를 사랑하시는 것은 내가 다시 목숨을 얻기 위하여 목숨을 버림이라
Отець любить Мене тому, що Я віддаю Своє життя, аби знову взяти його.
18 이를 내게서 빼앗는 자가 있는 것이 아니라 내가 스스로 버리노라 나는 버릴 권세도 있고 다시 얻을 권세도 있으니 이 계명은 내 아버지에게서 받았노라' 하시니라
Ніхто не може його забрати від Мене, Я Сам віддаю його. У Мене є влада віддати його й влада взяти його знов. Цю заповідь Я отримав від Мого Отця».
19 이 말씀을 인하여 유대인 중에 다시 분쟁이 일어나니
Після цих слів між юдеями знов виник розкол.
20 그 중에 많은 사람이 말하되 `저가 귀신 들려 미쳤거늘 어찌하여 그 말을 듣느냐?' 하며
Багато хто з них казав: ―Він одержимий і втратив розум. Навіщо Його слухати?
21 혹은 말하되 `이 말은 귀신들린 자의 말이 아니라 귀신이 소경의 눈을 뜨게 할 수 있느냐?' 하더라
А інші казали: ―Це не слова біснуватого. Чи може демон відкрити очі сліпому?
22 예루살렘에 수전절이 이르니 때는 겨울이라
В Єрусалимі було [свято] Відновлення [Храму]. Стояла зима.
23 예수께서 성전 안 솔로몬 행각에서 다니시니
Ісус ходив у Храмі по колонаді Соломона.
24 유대인들이 에워싸고 가로되 `당신이 언제까지나 우리 마음을 의혹케 하려나이까? 그리스도여든 밝히 말하시오' 하니
Юдеї зібралися навколо Нього й сказали: ―Доки будеш тримати нас у непевності? Якщо Ти Христос, скажи нам прямо!
25 예수께서 대답하시되 `내가 너희에게 말하였으되 믿지 아니하는도다 내가 내 아버지의 이름으로 행하는 일들이 나를 증거하는 것이어늘
Ісус сказав: ―Я вже казав вам, але ви не вірите. Діла, які Я роблю в ім’я Мого Отця, свідчать про Мене.
26 너희가 내 양이 아니므로 믿지 아니하는도다
Але ви не вірите Мені, тому що ви не з Моїх овець.
27 내 양은 내 음성을 들으며 나는 저희를 알며 저희는 나를 따르느니라
Мої вівці чують Мій голос. Я знаю їх, і вони йдуть за Мною.
28 내가 저희에게 영생을 주노니 영원히 멸망치 아니할 터이요 또 저희를 내 손에서 빼앗을 자가 없느니라 (aiōn , aiōnios )
Я даю їм життя вічне, і вони ніколи не загинуть, і ніхто не забере їх з Моїх рук. (aiōn , aiōnios )
29 저희를 주신 내 아버지는 만유보다 크시매 아무도 아버지 손에서 빼앗을 수 없느니라!
Мій Отець, Який дав їх Мені, величніший за всіх. І ніхто не зможе забрати їх з рук Мого Отця.
Тоді юдеї знов схопили каміння, щоб побити Його,
32 예수께서 대답하시되 `내가 아버지께로 말미암아 여러 가지 선한 일을 너희에게 보였거늘 그 중에 어떤 일로 나를 돌로 치려 하느냐?'
але Ісус сказав їм: ―Я показав вам багато добрих справ від Отця. За яку з цих справ ви хочете Мене побити камінням?
33 유대인들이 대답하되 `선한 일을 인하여 우리가 너를 돌로 치려는 것이 아니라 참람함을 인함이니 네가 사람이 되어 자칭 하나님이라 함이로라'
Юдеї відповіли: ―Не за добрі вчинки ми хочемо побити Тебе, а за богохульство, бо Ти, будучи людиною, робиш себе Богом.
34 예수께서 가라사대 `너희 율법에 기록한바 내가 너희를 신이라 하였노라 하지 아니하였느냐
Ісус сказав їм: ―Чи не написано у вашому Законі: «Я сказав: ви – боги?»
35 성경은 폐하지 못하나니 하나님의 말씀을 받은 사람들을 신이라 하셨거든
Якщо богами названі ті, кому було дано Слово Боже, і Писання не може бути порушене,
36 하물며 아버지께서 거룩하게 하사 세상에 보내신 자가 나는 하나님 아들이라 하는 것으로 너희가 어찌 참람하다 하느냐?
то чому ж ви кажете про Того, Кого Отець освятив та послав у світ, що Він богохульствує, бо Я казав: «Я – Син Божий?»
37 만일 내가 내 아버지의 일을 행치 아니하거든 나를 믿지 말려니와
Якщо Я не роблю справ Мого Отця, не вірте Мені.
38 내가 행하거든 나를 믿지 아니할지라도 그 일은 믿으라! 그러면 너희가 아버지께서 내 안에 계시고 내가 아버지 안에 있음을 깨달아 알리라' 하신대
А якщо роблю, то хоч не вірите Мені, повірте Моїм ділам і зрозумійте, що Отець у Мені і Я в Отці.
39 저희가 다시 예수를 잡고자 하였으나 그 손에서 벗어나 나가시니라
Вони знов намагалися схопити Його, але Він уникнув їхніх рук.
40 다시 요단강 저편 요한이 처음으로 세례 주던 곳에 가사 거기 거하시니
Ісус знову пішов на інший бік Йордану, у місце, де Іван хрестив, і залишився там.
41 많은 사람이 왔다가 말하되 `요한은 아무 표적도 행치 아니하였으나 요한이 이 사람을 가리켜 말한 것은 참이라' 하더라
До Нього приходило багато [людей, ] що казали: «Іван не зробив жодного знамення, але все, що він говорив про Нього, – правда».
42 그리하여 거기서 많은 사람이 예수를 믿으니라
І багато там увірувало в Нього.