< 욥기 9 >

1 욥이 대답하여 가로되
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
»Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
3 사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
4 하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
5 그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
6 그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
7 그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
8 그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
9 북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
10 측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
11 그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아가시나 내가 깨닫지 못하느니라
Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
12 하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 누가 물을 수 있으랴
Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
13 하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
14 하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
15 가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
16 가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
17 그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭없이 내 상처를 많게 하시며
Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
18 나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
19 힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출 하겠느냐
Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
20 가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln, ‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
21 나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
22 일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
23 홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
24 세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨
Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
25 나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
26 그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나
Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
27 가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil, ‹
28 오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
29 내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까
Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
30 내가 눈녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
31 주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
32 하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
33 양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
34 주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니 하시기를 원하노라
Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
35 그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라
Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.

< 욥기 9 >