< 욥기 9 >
I odpowiedział Ijob, a rzekł:
2 내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
3 사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
4 하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
5 그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
6 그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
7 그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
8 그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
9 북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
10 측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
11 그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아가시나 내가 깨닫지 못하느니라
Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
12 하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 누가 물을 수 있으랴
Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
13 하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
14 하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
15 가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
16 가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
17 그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭없이 내 상처를 많게 하시며
Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
18 나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
19 힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출 하겠느냐
Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
20 가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
21 나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
22 일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
23 홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
24 세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨
Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
25 나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
26 그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나
Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
27 가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
28 오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
29 내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까
Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
30 내가 눈녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
31 주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
32 하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
34 주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니 하시기를 원하노라
Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
35 그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라
Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.